马德里市中心汽车限行,商家怨声载道
根据《Finanza.es》报道,近日纺织品,饰品皮质品企业家协会表示,因为马德里市中心非居民汽车禁行令半步,大量人流将转向非市中心地区,而许多小商家则不得不面临关闭的选择。而这将严重影响市中心商家的生意。 在一份通告中,该协会表示该政策的执行意味着马德里市中心区域销售额下降15%,数据大概与去年圣诞节Gran Via路段关闭的损失相同。 该协会主席Eduardo Zamacola表示“马德里市中心的店主们目前对此非常担忧”,因为限行和禁行令的实施将对其生意造成严重的影响,尤其是从事商品销售,餐饮及其他休闲娱乐场所经营的商家。 因此协会希望政府可以提出某个可以避免小商店大规模关闭的现象。 西班牙华人街网站Yang编译 【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究 . Comercios de Centro prevén "importantes pérdidas" por el área Madrid Central La Asociación Empresarial del Comercio Textil, Complemento y Piel (ACOTEX) ha alertado hoy de las "importantes pérdidas de ventas", la "marcha del público a las grandes superficies de la periferia" y el cierre de pequeños comercios cuando se pongan en marcha las restricciones de tráfico inherentes al Área de Prioridad Residencial (APR) de Centro. A través de un comunicado, este grupo de comerciantes calcula que la puesta en marcha de Madrid Central supondrá un 15 % de pérdida de ventas, "como ocurrió con el cierra de la Gran Vía las pasadas navidades". "Existe gran preocupación en las zonas comerciales a las que afecta el cierre de Madrid Centro", señala en el comunicado el presidente de ACOTEX, Eduardo Zamácola, que ve que las restricciones al tráfico y la prohibición de circular "es muy perjudicial para el comercio, para los restaurantes, y el resto de establecimientos dedicados al ocio". Por eso ACOTEX pide una solución "que no implique el cierre masivo del pequeño comercio", e insta al Ayuntamiento de Madrid a "seguir el modelo de otras grandes capitales europeas, donde existen medidas y opciones para acceder a las zonas restringidas sin necesidad de ser residente". . |