街头骚扰--马德里女性的城市危机
根据《20minutos》报道,Plan Internacional近日开始了一场名为“自由做自己”的活动。活动主要围绕一个问题展开:你曾在街头被骚扰过吗?在4月17到5月31日间,协会收到了798份来自18-30岁居住在马德里的女性的回答。 调查中受访者可以在一张智能地图上选择马德里因身为女性受到言语骚扰,目光骚扰,手淫或者性侵而自己不愿意再去,或者有人陪着才去的地点。 根据该组织的调查结果显示,78%的受访者有过类似的让人不快的记忆。 调查中951个地点接受到了2000多条评价。其中最多此类经历发生的地点为人流众多的地点,如 Puerta del Sol, la calle Gran vía 或 Hortaleza街。同时公共交通及公园也是此类事件的高发地点。 西班牙华人街网站Yang编译 【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究 Las jóvenes madrileñas no se sienten seguras en la ciudad: tres de cada cuatro han sufrido acoso callejero verbal ¿Fuiste acosada alguna vez en la calle? Esta pregunta —planteada por Plan Internacional en su iniciativa FreeToBe (libre para ser yo)— recibió 798 respuestas afirmativas en poco más de un mes (del 17 de abril al 31 de mayo) de jóvenes madrileñas de entre 18 y 30. Lo hicieron a través de un mapa interactivo en el que se les permitía concretar el punto de la capital al que ya no volverán —o si lo hacen será acompañadas— tras recibir en él piropos no deseados, miradas insistentes, manoseos e incluso ataques sexuales por el mero hecho de ser mujeres. Y es que, tal y como recoge la ONG en sus conclusiones, en el 78% de los testimonios de experiencias negativas, las participantes identificaron como razón la discriminación por razón de género. En total, en el mapa se plasmaron más de 2.000 reseñas de las que 951 (798 negativas y 153 positivas) han sido válidas para realizar las conclusiones finales. El resto pertenecían a mujeres mayores de la franja de edad determinada, a hombres o eran publicaciones identificadas como "ofensivas o falsas". En cuanto a la ubicación señalada, la calle resultó ser donde más experiencias negativas han vivido las madrileñas (67%, 534 reseñas), sobre todo en zonas con grandes aglomeraciones como la Puerta del Sol, la calle Gran vía o la de Hortaleza. Asimismo, el transporte público (18%, 140) y los parques (18%, 141) fueron, en segundo lugar, los puntos donde relataron sus malas vivencias. |