马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
Viento que la derriba en ola sin espuma y sustancia sin peso, y fuegos inclinados. Se rompe y se sumerge su volumen de besos combatido en la puerta del viento del verano. 风翻搅她,在没有泡沫的潮水中,在没有重量的物质里,在倾斜的火焰中。 她的千吻,碎裂并且沉没,在夏日微风的门上狂击。
每日一句简单西语:
estar en Babia= estar en la luna= estar en las nubes 心不在焉(分心)
这是Pablo Neruda聂鲁达的诗歌。
对了,上次说的楼上那位阿姨一个月后总算拖地了...
这人还真懒,那次就是没事找事
|