此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 833|回复: 1

[快讯] 刘筱玫医生1月3日主题帖:意首例埃博拉患者新年痊愈出院

[复制链接]
发表于 2015-1-3 13:28:20 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 刘医生 于 2015-1-3 13:35 编辑

刘医生1月3日主题帖:意首例埃博拉患者新年痊愈出院
Ebola. Guarito medico italiano ricoverato allo Spallanzani



MEDICO GUARITO.jpg
据意媒体1月2日报道,意大利首例 EBOLA 病人 EMERGENCY 的意大利医生在罗马 SPALLANZANI 医院接受治疗, 目前已经康复出院并接受媒体采访。

这位不幸在非洲 SIERRA LEONE 感染EBOLA病毒的意大利医生叫 FABRIZIO PULVIRENTI,在新闻发布会上,不仅有医院的医务人员还有意大利卫生部的代表 BEATRICE LORENZIN,他们把这位 EBOLA 患者的顺利康复归功于患者自身的勇气和集体协作的力量,这无疑是 2015 年新年伊始给大家带来的一则振奋人心的好消息。

02 GEN - Fabrizio Pulvirenti, il medico italiano di Emergency ricoverato all'ospedale Spallanzani di Roma dopo aver contratto il virus dell'Ebola in Sierra Leone è ufficialmente guarito e sarà dimesso oggi. Lo ha riferito oggi in una conferenza stampa lo staff del nosocomio romano. "Abbiamo dimostrato cosa siamo capaci di fare. L'intera squadra dell'ospedale e la collaborazione internazionale attivata hanno funzionato. Si tratta di una storia di ordinario coraggio". Così il ministro della Salute, Beatrice Lorenzin, intervenendo alla conferenza stampa ha commentato la guarigione del medico.

意卫生部在新闻发布会上同时提及了仍然工作在非洲 SIERRA LEONE 埃博拉病毒肆虐第一线的医务工作者,高度赞扬了世界各国对非洲埃博拉病毒流行区慎密及时的人道主义救助。

Un ringraziamento speciale va anche ai colleghi di Fabrizio che si trovano ancora in Sierra Leone e che stanno continuando ad affrontare una situazione infernale. C'è stata una collaborazione mondiale intorno a questo caso, tutti hanno collaborato in maniera silenziosa ma davvero in tempo reale.

这位康复的意大利医生在新闻发布会上说的第一句话:“我将回到非洲 SIERRA LEONE 完成我们 EMERGENCY 组织对埃博拉患者的救助计划,我们的工作刚刚开始,在没有完成前,我不会脱逃也不会放弃”这位意大利医生表示,在收入院的最初几天,他一直在收集分析自己的临床症状,然而在收住院的接下来的两个周就什么都不怎么记得了。

"Tornare in Sierra Leone è nei miei progetti, per completare quello che ho iniziato". Queste le prime parole di Fabrizio Pulvirenti, il medico guarito dall'Ebola. "Dopo i primi giorni in cui cercavo di analizzare ogni sintomo in modo scientifico ha raccontatto - c'è stato un vero e proprio 'buco' di due settimane di cui non ricordo assolutamente nulla".

在新闻发布会上的 VIDEOCONFERENZA 镜头里,EMERGENCY 的创始人GINO STRADA 对罗马SPALLANZANI 医院成功治愈 FABRIZIO PULVIRENTI 医生表示由衷的赞扬与感谢。

Presente in videoconferenza anche il fondatore di Emergency, Gino Strada, che ha ringraziato lo Spallanzani e le Autorità per "l'ottimo lavoro svolto" che ha permesso la guarigione del medico.



之前的相关报道请参照帖子: http://www.huarenjie.com/thread-3995417-1-1.html

[size=13.63636302947998px]刘医生12月6日主题帖:意首例埃博拉感染者后续报道(12)
[size=13.63636302947998px]Ebola.  le condizioni del medico italiano 5 Dic
[size=13.63636302947998px]
[size=13.63636302947998px]
[size=13.63636302947998px]
[size=13.63636302947998px]

[size=13.63636302947998px]据罗马媒体12月5日报道:意大利首例EBOLA病毒感染者,EMERGENCY的意大利医生目前在罗马隔离治疗,近日情况不是很好,从4日下午身体状况开始变差,到了4日晚,需要用机械呼吸辅助,5日上午,情况稳定,但仍然需要呼吸机辅助。[size=13.63636302947998px]

[size=13.63636302947998px]05 DIC - Sono stati diramati i bollettini n. 12 del medico italiano di Emergency ricoverato allo Spallanzani di Roma dopo aver contratto il virus dell'Ebola in Sierra Leone.
[size=13.63636302947998px]
[size=13.63636302947998px]从这位EMERGENCY工作的意大利医生在非洲的SIERRA LEONE不幸感染埃博拉病毒后,媒体对他的情况密切关注,截止到今天已经是第12则关于这位意大利首例EBOLA病毒感染者恢复状态的官方跟踪报道。[size=13.63636302947998px]

[size=13.63636302947998px]Le condizioni del paziente sono peggiorate nel pomeriggio di ieri e, in serata, si è resa necessaria l'assistenza respiratoria meccanica. Le sue condizioni questa mattina sono "stabili", ma permane la necessità di assitenza respiratoria.[size=13.63636302947998px]

[size=13.63636302947998px]


[size=13.63636302947998px]刘医生药物系列:意首例埃博拉患者接受CONVALESENTE血浆治疗                                                   
[size=13.63636302947998px]Ebola. L’ultima notizia del Primo caso in Italia:Plasma convalescente
[size=13.63636302947998px]

据米兰媒体11月29日报道,意大利首例EBOLA病人EMERGENCY的意大利医生,目前在罗马的Istituto Spallanzani di Roma传染科已经开始接受共价血浆治疗。                                                                           

用于对抗EBOLA病毒的珍贵血浆来自西班牙,血浆顺利到达救治地点与意大利西班牙的国家卫生部,AIFA,Hospital Universitario La Paz.以及运输部门的全力合作是密不可分的,血浆的提供也得到了世界卫生组织EBOLA病毒控制中心的支持。

Il plasma 'prezioso' è arrivato dalla Spagna grazie ad una catena di supporto e di solidarietà istituzionale (Ministero della Salute italiano e spagnolo, AIFA, Hospital Universitario La Paz.), scientifica (coordinamento internazionale per la gestione dell’Ebola dell’Organizzazione Mondiale della Sanità), delle società di trasporto.                                                                                                              


11月26日晚,这位被EBOLA病毒感染的意大利医生曾有短暂的体温升高,血象指标变差,但很快便恢复正常。然而,11月28日下午,病人开始出现胃肠道症状:恶心,呕吐,腹泻,此外,皮肤出现了EBOLA病毒感染特征性的弥漫性红疹,体温超过了39°C,昏昏欲睡但又很容易被叫醒,目前可以在隔离房间里自己行走。病人的肾功能正常,肝功能有轻微改变,可以正常自主呼吸,必要时进行辅助吸氧。
[size=13.63636302947998px]
Nella serata del 26 nov il medico colpito da virus Ebola aveva presentato un rialzo della febbre ed un peggioramento delle condizioni cliniche e dei parametri ematologici. Successivamente c'è stato un progressivo miglioramento con riduzione della temperatura.   

Dal pomeriggio di ieri 28 novembre il paziente ha avuto un progressivo peggioramento. Ha iniziato ad avere disturbi gastrointestinali importanti (nausea, vomito e diarrea). Presenta inoltre un esantema cutaneo diffuso. Al  momento ha febbre elevata superiore a 39°C. Tende ad assopirsi ma è facilmente risvegliabile. Riesce a deambulare autonomamente nella stanza.Normale la funzione renale; modesta alterazione della funzionalità epatica. Respira spontaneamente con erogazione di ossigeno al bisogno.

病人目前开始了第三阶段的治疗:除了共价血浆,还应用了昂贵的抗病毒药物以及参与免疫应答的药物。这位意大利首例EBOLA病人的预后还有待继续观察。                                                                                          

Ha iniziato il terzo trattamento sperimentale. Il trattamento  è stato finora basato su un farmaco antivirale, sul plasma di convalescente ed è stato aggiunto oggi un farmaco che agisce sulla risposta immunitaria. La prognosi continua ad essere riservata".





(复制转载请注明链接,问题请在医生信箱留言,医生电子邮件[email protected], 中文咨询电话 3319502613


评分

参与人数 1金币 0 铜币 +5 收起 理由
末代华侨 0 + 5 感谢分享^_^

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2015-1-3 13:57:07 | 显示全部楼层
感谢分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:48 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2025-2-28 00:37 , Processed in 0.085698 second(s), Total 12, Slave 9 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES