此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1038|回复: 0

[西国杂谈] 中国游客称霸板鸭奢侈品市场,一日消费相当于欧盟居民...

[复制链接]
发表于 2015-12-21 14:34:30 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
14503519341242.jpg

中国游客称霸板鸭奢侈品市场,一日消费相当于欧盟居民一周开销

【据ELMUNDO 12月19日报道】中国游客到西班牙,通常是空箱子来,满箱子走,里面装满了名包名鞋名表,高档时装,美护用品以及珠宝。马德里一位珠宝店的员工称:“他们已经代替那些不动产暴发户而成为了新贵。”
    近十年来中国的中产阶级成为了奢侈品市场的中流砥柱。西班牙一家退税公司Global Blue的总经理Luis Llorca表示,“国家经济增长放缓对他们来说几乎没有影响,每年中国新增4千万人口的中产阶级,这些人全都出来旅游,也由此带动购物。”且这一发展趋势还在增长:到2030年将有66%的中产阶级来自亚洲,意味着20亿人口左右的消费者。
    对于许多奢侈品公司来说,中国顾客就是他们在经济危机中的救星并且以后也是。马德里的calle Serrano和巴塞罗那的paseo de Gracia两条街上的店家承认他们70%的销售要依赖亚洲顾客尤其中国顾客。而这些店里也大多数都有配备中文销售员以及懂中华礼仪的销售员,甚至有些商业集团,例如Las Rozas Village还规划出Chinese Route,一条专门方便其购买热门奢侈品的路线。
    而西班牙的国家消费温度计El Corte Inglés,也同样被中国顾客打败,他们特别开辟出了中文服务区域,带领中国顾客到他们最喜爱的品牌,还负责把所购商品送到宾馆,免费办理退税等等。而这些中国顾客并不是超级富豪,只是专门出来消费的工薪阶层。西班牙中国俱乐部主席Margaret Chen女士称,“这一中产阶级不会被摧毁,因为这正是中国政府缩小社会贫富差距的一个目标。政府鼓励消费,他们意图改变中国人祖辈的传统节省观念,拉动经济增长。”
    IE商学院奢侈品高级项目经理Susana Campuzano女士解释道,“面子对中国人来说很重要,奢侈品的使用是他们地位的一个象征,是对其社会地位上升的一个奖赏。”群体内部的认可至关重要,他们喜欢通过展示物质来赢得尊重。陈女士还补充道,“他们经历了几个世纪的贫穷,现在终于有钱于是想要得到一些与众不同的东西。中国人是十分任性的,他们觉得省上几年的钱只为买一个包或一块表很值也很正常。”
    2014年来西班牙旅游的中国游客超过30万人次,而人均消费指数也随着人均收入的大幅增长而急剧增加:从2004年的1000欧元到今年的5700欧元。
    中国游客在西班牙平均单笔消费为1000欧元,相当于一位欧盟居民一周的花费。Llorca先生称他曾见到一位中国人仅购买珠宝的退税金额就超过100万欧元。
    这些中国游客可以不去参观博物馆,但一定不可以少去购物。一位珠宝分销商的经理称,“同样一件商品他们更愿意在欧洲国家购买而非在上海或北京,一方面因为境外购买使其更添魅力另一方面防止买到假货。”
    另外即使这一强大的中产阶级倒下,奢侈品市场也不会受挫,因为中国每星期都有一个新的超级富豪诞生,而他们是不会在一夜之间失去其财富的。
西班牙华人街网站Estrella编译


【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究!】
Los chinos gastan en un día en España lo que un europeo en una semana
Los chinos entran en España con la maleta vacía y vuelven a casa con ella repleta de bolsos y zapatos de marca, ropa de alto nivel, tratamientos de belleza exclusivos, relojes y joyas de gama alta. Por ese orden, según la consultora Nielsen. «Han sustituido a los constructores del boom inmobiliario, ahora son ellos los nuevos ricos», afirma el empleado de una joyería de La Moraleja, en Madrid.
Lo más importante para el mercado del lujo es la potente clase media china que se ha construido durante los últimos 10 años. «La desaceleración no tendrá apenas impacto», piensa Luis Llorca, director general de Global Blue en España, una compañía que presta servicios de tax free. «Cada año acceden a la clase media en China 40 millones de ciudadanos; todos ellos entran en el segmento de viajes, y, por tanto, en el circuito de compras». La tendencia es creciente: según la OCDE, el 66% de la clase media provendrá de Asia en 2.030, unos 2.000 millones de consumidores potenciales.
Para muchas empresas dedicadas al lujo, los clientes chinos han sido su salvación durante la crisis. Y creen que seguirá siendo así. Tiendas exclusivas de la calle Serrano de Madrid y del paseo de Gracia de Barcelona reconocen que hasta el 70% de sus ventas dependen del cliente asiático, sobre todo chino. La mayoría tiene dependientes que hablan su idioma y conocen sus normas de cortesía, e incluso algunos complejos comerciales, como Las Rozas Village, organizan la Chinese Route, una ruta por sus tiendas de lujo preferidas.
El termómetro nacional en materia de consumo, El Corte Inglés, también se ha rendido al cliente chino: ha reforzado la atención comercial creando espacios específicos para atenderles en su propio idioma, les guían hasta sus marcas favoritas, envían las compras a sus hoteles y gestionan el tax free sin coste alguno... No son supermillonarios, sino gente trabajadora que sale de su país dispuesta a gastar. «Esta clase media no se destruirá, es un objetivo del Gobierno chino potenciarla para minimizar la brecha social», explica Margaret Chen, presidenta de China Club Spain. «También está promocionando el gasto, quiere cambiar la costumbre ancestral de ahorrar de los chinos para impulsar la productividad».
«La apariencia es importante para ellos, el lujo es símbolo de estatus, un premio a su ascenso social», explica Susana Campuzano, directora del Programa Superior del Lujo de IE Business School. El reconocimiento dentro del grupo es fundamental, una distinción que se consigue sobre todo exhibiendo objetos exclusivos. «Vienen de siglos de pobreza y ahora tienen dinero y quieren algo extraordinario», añade Chen. «El chino es caprichoso y ve normal gastarse el ahorro de años en un bolso o un reloj que se le antoje».
Más de 300.000 chinos visitaron España en 2014, y se prevé que la cifra llegue al millón este año. El gasto ha crecido paralelamente al espectacular aumento de la renta per cápita del país: de 1.000 euros en 2004 a 5.700 euros este año.
Las ventas en España a consumidores chinos se han multiplicado por 55 desde 2006, según Global Blue. Estos turistas gastan una media de 1.000 euros en cada compra que realiza en España, la misma cantidad que un ciudadano de la UE en una semana de estancia. «Yo he visto compras en joyas tax free por valor de más de un millón de euros por un particular chino», cuenta Llorca.
Pueden sacrificar la visita al museo, pero no conciben los viajes sin shopping. «Prefieren comprar los artículos en un país europeo y no en Shanghai o Pekín, por el glamour que otorga haberlos adquirido fuera y para evitar las falsificaciones», apunta Ricardo Alcón, director de la división de lujo de Nielsen.
Y si falla esta poderosa clase media, el mercado del lujo tiene dónde apuntar: cada semana se crea un nuevo multimillonario en China, que no perderá su fortuna de la noche a la mañana.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

  • 小儿子要吃大饼,作为父亲必须满足要求。
  • 今晚晚餐吃水饺,不是专业包水饺?,味道不
  • 北园火锅又开分店了,老板还非常热情的送了
  • 猜猜这是什么野菜? 新鲜好吃? 做汤美味佳
  • 爱吃吃,别说做的花里胡哨的,

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:48 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2025-2-3 21:58 , Processed in 0.085611 second(s), Total 9, Slave 5 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES