此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 462|回复: 0

[快讯] 《孙子兵法》在法国传播被称为“世界杰作”

[复制链接]
发表于 2012-7-16 11:08:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
文章来源:中新社 作者:  发布日期:2012-07-15
法国战略研究基金会亚洲部主任、法国著名孙子研究学者瓦莱丽·尼凯在接受记者采访时称,把《孙子兵法》传到西方的第一人是耶稣会传教士,这位法国神父名叫约瑟夫·阿米奥特,他把第一本《孙子》翻译本带到法国,并且多次再版,尽管不完善,但这个西方语言译本和后来出现的各种兵书译本在欧洲影响深远,引发了西方学术界对中国古代兵学长久不衰的特别关注,对东方兵家文化在西方的传播起了很大的作用。

尼凯介绍说,1782年,阿米奥特对《孙子兵法》一书注释,作为《中国历史·科学·艺术·风俗习惯》一书的第七卷,由“北京教会”发行。从此,开启了《孙子兵法》在西方传播的历程。西方人破天荒第一次“发现”了古代中国震撼人心的兵法智慧,被称为“世界杰作”。

阿米奥特中文名为钱德明,1718年出生于法国土伦的耶稣会士,1750年奉派来华,第二年就被打算结交几个西洋朋友的乾隆皇帝召进京城,此后一直受到清朝的礼遇,在东方古都北京一住就是43年,1794年逝世于北京。

除了传教以外,阿米奥特把主要的精力都用在研究中国文化上面。他学会了满文、汉文,把中国的历史、语言、儒学、音乐、医药等各方面的知识介绍到法国去,引起法国乃至欧洲文化界的广泛关注。其中最有价值的译介工作是受法国国王路易十五时代的大臣M?贝尔东的委托,翻译的6部中国古代兵书,其中一部为《孙子兵法》。
法国战争学院孙子研究学者亚纳·古德尔克考证,阿米奥特根据《武经七书》的满文抄本并对照汉文版本,收《六韬》、《孙子兵法》等四种中国兵书于内,然后译成法文在巴黎出版,作为《中国军事艺术》丛书中的第二部在巴黎出版,从而成为整个西方世界的第一部《孙子兵法》译本。阿米奥特在该书扉页上写道:“中国兵法?公元前中国将领们撰写的古代战争论文集。凡欲成为军官者,都必须接受以本书为主要内容的考试。”

亚纳·古德尔克对记者说,自从阿米奥特把《孙子兵法》传人法国后,引起了法国对东方兵法研究的极大兴趣,在此后200多年间各种以此为版本的《孙子》书籍不断再版,影响了法国乃至西方的兵学界,俄、英、德、意、捷等文种的《孙子》译本相继在欧洲问世。可以说,阿米奥特对《孙子兵法》在欧洲的传播贡献很大。

这部书的法译本一问世,也引起法国公众的浓厚兴趣。《法国精神》等文学刊物纷纷发表评论,有的评论者甚至说,他在《孙子兵法》里看到了西方名将和军事著作家色诺芬、波利比尤斯和萨克斯笔下所表现的“那一伟大艺术的全部真理”,建议将这一“杰作”人手一册,作为“那些有志于统领我国军队的人和普通军官的教材”。法国当代文艺杂志登载评论,一位不具名的评论家希望“年轻一代的贵族能认真阅读这位名将的著作”。法国《杂志精萃》和《斯卡范杂志》)也刊登了译作内容摘要。

《孙子兵法》传人西方后产生的影响,用法国海军上将拉克斯特的话说“《孙子兵法》所描述的那些方法和计谋,既适用于小的战争,也适用于重大的政治抉择,所有领域的领导人,包括从从企业到政治家和军
队统帅,都会发现对自己很有用外。”

(编辑:五月)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:48 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2025-3-3 10:27 , Processed in 0.120281 second(s), Total 9, Slave 7 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES