马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
Algérie-Chine: Le yuan comme monnaie d'échange 阿尔及利亚-中国:人民币结算 《晚报》Younès Djama – Alger 整理翻译:吉尔头脑风暴 《我们已经决定使用人民币进行双边贸易,目前第纳尔还不能作为交易货币》,工矿部部长Abdesselam Bouchouareb,在举行完同中国政府的一项协议签订仪式之后,宣布了上述消息。 A la fin de l’année dernière, la Banque d’Algérie avait publié une note stipulant que les transactions entre l’Algérie et la Chine seront réglées en monnaie chinoise. Auparavant, les transactions avec ce pays étaient payées en dollars US. «La Chine étant devenue le premier partenaire commercial de l’Algérie, il est entendu que les importations en provenance de ce pays ne sauraient être réglées dans une autre monnaie que celle de ce pays. D’autant plus que cette formule élimine tout premium pour la couverture du risque de change dans le cas de règlement dans une autre monnaie», précise la Banque centrale. La délégation chinoise devait avoir une réunion de travail, hier, à ce sujet avec le ministre des Finances, Baba Ammi. 去年年底,阿尔及利亚央行声明阿尔及利亚和中国之间的贸易将使用人民币结算。在此之前,阿中贸易的结算货币为美元。阿尔及利亚央行表示:《中国已经成为阿尔及利亚的第一大贸易伙伴,已商定从中国进口的货物使用人民币结算。此外,也可以消除使用另外一种货币结算造成的汇率升水风险》。中国代表团于昨天就此项事宜召开会议同财政部部长Baba Ammi进行了洽谈。 Le ministre de l’Industrie, qui recevait le vice-ministre chinois du Commerce, Qian Keming, a insisté sur l’importance de la Chine comme partenaire stratégique de l’Algérie. A ce propos, il convient de signaler que les deux parties ont signé, hier, un accord-cadre relatif à la coopération dans le domaine du renforcement des capacités productives de l’Algérie. Cela concerne divers domaines : l’industrie mécanique, les énergies renouvelables, le rail et la transformation des produits miniers. Il existe déjà deux projets de montage de véhicules algéro-chinois, installés dans l’ouest du pays, a révélé à cet effet Abdesselam Bouchouareb, le premier dans le segment des camions à faible tonnage et le second dans les camions et bus. Tout en précisant qu’un second projet dans le phosphate est également engagé avec des partenaires chinois. Le vice-ministre chinois, qui partage l’appréciation faite avant lui par son vis-à-vis algérien à propos de l’excellence des relations bilatérales, a indiqué que le flux des IDE à la faveur de ce protocole d’accord signé hier, connaîtra une augmentation exponentielle, rappelant que le flux des IDE chinois est estimé aujourd’hui à 2,5 milliards de dollars. Par ailleurs, Abdesselam Bouchouareb a insisté qu’il n’y a jamais eu de renoncement quant à la règle 51/49% laquelle s’appliquera «à tous les rapports économiques qu’aura l’Algérie avec les partenaires étrangers». 接见中国商务部副部长钱克明的工矿部部长,强调中国作为阿尔及利亚战略合作伙伴的重要性。就此,两国之间在昨天签订了有关加强阿尔及利亚生产力的框架性协议。该协议囊括众多领域:机械工业、可再生能源、铁路以及矿产加工。 Abdesselam Bouchouareb指出,在本国西部已经实现了两个阿中汽车组装项目。其中一个组装轻型卡车,另外一个则组装卡车和大巴。部长还明确表示已经同几个中国合作方敲定第二个磷酸盐项目。中国副部长表达了对阿尔及利亚工矿部长认同两国良好关系的赞赏,认为昨天签署的框架投资协议外资投资额度将得到快速增长,并指出当前中方外资投资额度已达25亿美元。此外,Abdesselam Bouchouareb强调上述这些完全遵守了51/49法规,并将被应用于《未来所有阿尔及利亚同外国合作方的经济合作》。
|