默克尔甚至有了她自己的动词——“默克尔了”,指不做决定、能拖则拖,正如她在欧债危机期间的总体战略一样。(一般用法:“让他去参加继母的生日,结果他默克尔了。”)
“默克尔了”不一定是因为懦弱或犹豫不决。相反,默克尔认为,如果你不立即试图解决问题,问题往往会改变或消失。“默克尔了”要求政府不理会往往要求本周内就拿出解决方案的媒体,在考虑问题时预先想到20年后的情况。
当默克尔做决定时,她通常称之为“别无选择的选择”(alternativlos)。这个词没有玛格丽特•撒切尔(Margaret Thatcher)所钟爱的缩写词TINA(There is no alternative,没有别的选择)那么强硬。默克尔说“别无选择的选择”时,更像是冷静地选择了唯一合理的解决方案。
“普京理解者”(Putinversteher),指那些理解普京的人。这个词用来讽刺某些德国建制派人物,他们四处解释德国对这位俄罗斯总统存在误解、普京是必不可少的伙伴等等。德国的资深“普京理解者”是前总理格哈德•施罗德(Gerhard Schröder),如今他准备进入俄罗斯石油公司(Rosneft)的董事会。