此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 623|回复: 1

[闲谈]  法国:平民文化征服论坛与博客 人人争当“纯爷们”

[复制链接]
发表于 2011-1-15 00:22:18 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 天蓝星 于 2011-1-15 01:25 编辑

来源:环球网



法国:平民文化征服论坛与博客 人人争当“纯爷们”
  长久以来,法国文化在中国人心中都是“浪漫”的代名词。然而,也许是受到了金融危机和罢工潮的影响,法国网友今年的流行语却不像人们想象得那样浪漫。环球网记者通过在华法籍学生和教师收集了大量法国网络流行语,其中大部分都与法国的社会现状有着紧密的联系。
  2010年,法国互联网内外最常见的新词当数“平凡人(Vrais Gens)”。21世纪以来,风靡全法的选秀电视节目和英雄主义教育,导致无名人士的声音在社会中渐渐消失,现任法国总统特使的法国前总理拉法兰首度提出了“Vrais Gens”这一概念。这个法语词的本意是“真正的人”,与传媒包装下略显不真实的明星和政治家等人物相对应,用以强调任何平凡人都可以成为英雄和耀眼的明星。
  拉法兰提出的新概念可以说迎合了时代的需要,“平凡人”这个词汇也迅速在法国媒体中传播,最终成了法国网友们也津津乐道的一个词汇。在法国网友的博客中,一种“我是平凡人我自豪”的精神正在悄无声息地蔓延。毕竟无论是农民、屠夫、花匠还是厨师,这些“平凡人”才是法国社会真正的中流砥柱。


  值得一提的是,“Vrais Gens”能令人联想到的意象,比其中文释义“平凡人”要更丰富些。这个词和英文“True Man(真男人)”是同义词,所以除了“平凡人”之外,它还带有一点“纯爷们”的含义。这一含义也为这个听起来本有点严肃的流行语,添加了一些诙谐搞笑的意味。
  背景丰富、用法多变的法国网络流行语还有很多。例如用来形容年轻人离开父母的家或女人离开丈夫的家的动词“解同居(décohabiter)”,此词正成为作家和网络写手的时髦用语;用以描述爱好用手机客户端上网者的“手机上网迷(Mobinaute)”,该词汇随着3G网络的普及而诞生;还有用来形容行为举止像青少年的成年人的“后青春(adulescent)”,等等。
  此外,法国网络在今年还刮起了一场“倒装”旋风,很多网友喜欢将法语词汇的音节颠倒创造出新词,形成了一种潮流。例如流行语“ouf(疯狂、愚蠢)”就是由法语词“fou(疯子、狂人)”倒装而来。这种倒装风气,和一些中国网友将汉字拆开使用(如用“彳亍”代表“行”等)的习惯如出一辙。

=========

修女也疯狂啊
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-22 15:29:33 | 看全部
回复 天蓝星 的帖子

西方人不是喜欢【脸书】的吗?
这么夜喜欢论坛和博客了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:48 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2025-1-21 15:02 , Processed in 0.058119 second(s), Total 10, Slave 8 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES