此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1106|回复: 1

[散讲] 为一个小孩子名字问题 大家的中文就开始秀下限了? 连基本解读能力都没了吗?

[复制链接]
发表于 2020-1-2 14:51:33 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 senccio 于 2020-1-2 14:54 编辑

一、在医院办理出生纸时起好符合中国法律的拼音名字。准确使用中文名对应的拼音,姓是一段拼音,名是第二段拼音(中间无空格或其他符号)。如孩子中文名为“王小明”,对应拼音应为“Wang Xiaoming”,不能为“Wang Xiao Ming”、“Wang Xiao-Ming”,更不能为“Wang Xiaoming Antonio”或“Wang Antonio”。


二、如出生纸、出生证明或其他意大利证件姓名与护照上中文姓名对应的拼音不一致,驻外使领馆可按照出生纸上载明的外文姓名在护照备注页上为新生儿做外文姓名加注,但受意大利法律规定限制,不保证加注的外文姓名可被意大利各政府机关认可。此加注如与护照同时申请,不收取任何费用。

三、侨胞此前在驻外使领馆申领的护照,如护照上中文姓名与拼音拼写不一致,在国内换领护照时,国内出入境部门将把姓名拼音改为与中文姓名对应的规范拼音。如侨胞根据国内换发的护照再次来使领馆换发护照,使领馆将按照国内换发护照信息填写外文姓名,根据申请人居留、身份证、出生纸等意大利文件外文姓名,在护照备注页上做外文姓名加注。

四、如果已经出现了护照姓名拼音与意大利居留、身份证、户籍登记等外文姓名不一致情况,在意大利办理居留、身份证、户籍登记等事务时遇到困难,请到使领馆办理两个不同姓名是同一人的领事证明。该领事证明无需预约,可在使领馆对外办公时间到公证窗口申请,不收取任何费用,提供护照、居留、身份证、出生证明等文件原件和复印件。


就这么简单的几段话就给大家造成这么严重的解读困难  我实在是难以理解
写的这么清楚  还是很多人在讨论 已经拿护照了怎么办   或者是  已经办好了各类证件了 又要去重新办等等

真怕遇到麻烦那就去把名字换了  比如意大利承认这种做法而其他国家不同意   特别是刚拿到出证的  
我本人就是刚拿出生证 我就准备把我大宝和二宝的名字一起改成中国名  杜绝后患  这是我的想法


回复

使用道具 举报

发表于 2020-1-2 16:46:06 来自手机 | 看全部
要改早点改,不然等大家一起改就慢了问题多了


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-20 00:27 , Processed in 0.062468 second(s), Total 9, Slave 7 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES