马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册
x
本帖最后由 刘医生 于 2013-12-15 21:04 编辑
刘医生12月14日主题帖:意大利首例无线心脏起搏器植入术
Ravenna, 11 dicembre 2013 - Eseguito con successo per la prima volta in Italia, tra i primi al mondo, l'impianto del pacemaker senza fili, il primo stimolatore del battito cardiaco dalle dimensioni ridotte (lunghezza 4 cm, peso 2 grammi - in pratica le dimensioni di 2 compresse di antibiotico) e totalmente wireless. La struttura ospedaliera che ha tagliato il traguardo per prima è il Gruppo GVM Care & Research (www.gvmnet.it) tra i 14 centri al mondo abilitati alla sperimentazione. 据意大利媒体报道,今年12月11日在意大利Ravvena市的医院,一位心脏病人成功接受了一种新型无线心脏起搏器的植入,这在意大利是首次,在整个世界也是区区可数,这种新型无线起搏器比传统起搏器小的多,只有4厘米长,重2克,大小如2粒抗生素片。此次手术组所属中心GVM Care & Research (www.gvmnet.it) 是世界14家被授权进行此类手术的中心之一。
Il nuovo dispositivo è stato introdotto utilizzando una tecnica completamente diversa da quella normalmente utilizzata per impiantare i pacemaker convenzionali: non più esternamente al cuore, collegato a cateteri, ma iniettato nel torrente circolatorio utilizzando particolari sonde e fissato direttamente nella camera cardiaca. In pratica, un intervento mini-invasivo senza chirurgia. 这种新型起搏器的植入方式与传统起搏器的植入方式完全不同,不再是置于心脏外并且连接着导线,而是使用特别的探头直接固定在单心房,就操作方式来讲,属于微创手术。
Il caso clinico che entra negli annali della cardiologia è quello di una donna di 67 anni residente ad Alessandria affetta da un grave problema di frequenza cardiaca (battito cardiaco rallentato e irregolare) e fibrillazione atriale, che le causava pericolosi shock. 这例载入心脏学史册的手术的受益者是居住在Alessandria的一位67岁妇女,她有严重的心律不齐(心率减慢且不规律)并有房颤,这引起过危及她生命的休克。
La procedura eseguita a Ravenna in anestesia locale è durata circa 30 minuti (la metà rispetto all'intervento di posizionamento tradizionale) e si è svolta in modo semplice, senza alcuna complicazione. La modalità di impianto non chirurgica e l'assenza di componenti aggiuntive al pacemaker riducono il rischio di infezioni e di malfunzionamenti del dispositivo. La durata della batteria inoltre è superiore a quella di molti dispositivi convenzionali,in media di 5-6 anni. 在Ravenna市实施的这例手术用的是局麻,进行了大约30分钟(这是传统手术一半的时间),这种新型微小起搏器手术简便,没有并发症。植入的方式非大刀阔斧的外科手术,不存在传统起搏器附带的成分的植入,降低了感染的风险以及起搏器运行欠佳的概率。此外,新型起搏器的电池使用时间超过了那些传统的起搏器,平均为5-6年。
L'impianto è stato eseguito da Carlo Pappone e Gabriele Vicedomini presso il dipartimento di Aritmologia di Maria Cecilia Hospital di Cotignola - Ravenna, uno dei più avanzati d'Europa, che da molti anni contribuisce allo sviluppo di nuove terapie e tecnologie per la cura delle aritmie. 这例植入手术在Ravenn全称为 Maria Cecilia Hospital di Cotignola医院的心律科进行,手术主要人员为Carlo Pappone 与Gabriele Vicedomini ,这家医院的心律科是欧洲最先进心律科之一,多年以来致力于新技术与新方案来治疗心律疾患。
Per la paziente, riferisce la direzione sanitaria, il decorso postoperatorio prevede il riposo a letto per 6 ore e già domani la dimissione dalla struttura ospedaliera, rispetto ai vecchi interventi che prevedevano 3/4 giorni di degenza. 这种新型无线起搏器术后卧床恢复期只需要6个小时,第二天就可以出院,而传统起搏器手术需要3天或4天的住院恢复期。
In questi giorni l'Istituto Cardiologico Monzino e il Niguarda di Milano hanno annunciato di essere pronti a eseguire analoghi interventi di cardiostimolazione. A anche a Torino i cardiologi sono ai nastri di partenza. 最近,米兰的心脏专科医院Istituto Cardiologico Monzino 与Niguarda医院分别发表声明表示已作好充分准备来实施类似的心脏手术。在都灵,心脏科医生们也作好了开展此类手术的准备。
|