马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
马德里地铁公司和电子商务公司强强联手,将在马德里的9个地铁站推出“物品寄存处”。
如此一来,居民们在网购过程中,便可以将商品寄往附近地铁站的“物品寄存处”,并在其方便的时候去领取。另一方面,快递公司的送货人员也不必因为“收货人不在家”而重复送货。
于2014年年底至2015年年初,该计划(已英国伦敦成功实施)将首先在马德里的以下地铁站落实:Nuevos Ministerios,Moncloa,Príncipe Pío,Sainz de Baranda,Puerta del Sur,Chamartín,Ciudad Universitaria,Argüelles和Legazpi。
ABC报刊评价:该项新服务,在给居民网购提供方便的同时,还将为马德里地铁公司带来良好的经济效益。
预计,这项新服务每年将给地铁公司带来超过4.3万欧元的额外收入。
---西班牙华人街网站LIN.G编译 【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文】
Metro instalará consignas para que los viajeros recojan sus compras de internet
El comercio electrónico en internet y el suburbano madrileño se han aliado para facilitarle la vida a los usuarios quehacen sus compras en la red. La compañía instalará consignas en nueve estaciones para los viajeros recojan sus pedidos en el vestíbulo elegido porellos. Atrás quedarán los quebraderos de cabeza para cuadrar los horarios entrelos compradores y los repartidores que entregan los pedidos a domicilio.
Este sistema, que ya funciona en Londres, seinstalará de momento en nueve estaciones de la red madrileña. Los primeros puntos automáticos de recogida de paquetes llegarán a finales de 2014 oprincipios de 2015 a las estaciones de Nuevos Ministerios, Moncloa, PríncipePío, Sainz de Baranda, Puerta del Sur, Chamartín, Ciudad Universitaria, Argüellesy Legazpi.
«Con este sistema el suburbano madrileñoquiere ofrecer un servicio de valor añadido al cliente con el que mejorar su experiencia de viaje dando mayores comodidades a la vez que pretende obteneruna nueva vía de ingresos», explican a ABC desde la compañía. En concreto,Metro pretende obtener más de 43.000 euros al año de la empresa que explote este nuevo sistema.
|