- 积分
- 79317
注册时间2010-6-26
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
楼主 |
发表于 2015-7-23 14:14:08
|
显示全部楼层
DISCURSO DE APERTURA DEL ACTO POR EL SR. ALCALDE
CONCIERTO DE CELEBRACION DEL 70 ANIVERSARIO DEL FINAL
DE LA II GUERRA MUNDIAL
Parla 23 de julio de 2015, a las 20 horas, Teatro Jaime Salom
Estimada Dª Zhang Yan, representante de la Embajada China,
尊敬的中国驻西班牙大使馆代表张焰主任,
Dª Julia Zhang de la Fundación Orient,
尊敬的诚信基金会理事长 JULIA 张女士,
Dº Xu Songhua de la Promotora de Reunificación Pacífica de China en España,
尊敬的西班牙中国和平统一促进会会长徐松华先生,
Estimados representantes de la Orquesta de Pulso y Púa de la Universidad de Complutenses de Madrid,
尊敬的马德里康普顿斯大学弹拨乐队代表,
Damas y Caballeros, Buenas tardes!
女士们,先生们,大家下午好!
Bienvenidos señores y señoras a nuestra ciudad y a este Acto de conmemoración del final de la II Guerra Mundial , que hoy celebramos, a iniciativa de las distintas representaciones aquí presentes de la Comunidad China en España, en Madrid y en Parla.
欢迎各位莅临我们城市,来参加今天这个几年第二次世界大战胜利的活动,这个活动是由在座的几位华人代表倡议的。
Hoy, aquí, recordamos el fin de la II Guerra Mundial con un sentido homenaje a las innumerables víctimas de aquella contienda.
今天,我们在这里纪念在第二次世界大战中失去生命的无数英魂。
En este ejercicio de hacer memoria histórica de lo ocurrido, ponemos de relieve el valor de conseguir y mantener la paz y evitar que se repitan tragedias similares vividas por la humanidad. Por ello, debemos redoblar esfuerzos para construir juntos a nivel local, nacional e internacional una Cultura de Paz, mejorando el diálogo, la comprensión y la colaboración entre los pueblos y las comunidades.
我们纪念这段历史是为了提醒大家实现和维护和平的价值,并且避免人类悲剧的重演。为此,我们必须加倍努力,从地区做起,在全国,甚至是全世界范围内共同建造一个和平的文化,加强各国各族人民和社区间的相互对话,相互理解和协同合作。
Según la definición de las Naciones Unidas, la Cultura de Paz consiste en una serie de valores, actitudes y comportamientos que rechazan la violencia y previenen los conflictos, tratando de atacar sus causas para solucionar los problemas mediante el diálogo y la negociación entre las personas, los grupos y las naciones.
根据联合国的定义,和平文化的含义是以一种拒绝暴力、预防冲突一系列价值、态度和行为,在人与人之间,群体与群体之间,以及国家与国家之间,通过对话和交涉消除造成问题的成因,从而解决问题。
Según la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz de la Asamblea General de Naciones Unidas de 1999, se identifican 8 ámbitos de intervención para los actores a nivel local, nacional e internacional:
联合国大会1999年的和平文化宣言和行动纲领,对于国家和国际参与者指出了八项措施:
Promover una cultura de paz por medio de la educación
通过教育,推广和平文化
Promover el desarrollo económico y social sostenible
促进经济社会可持续发展
Promover el respeto de todos los derechos humanos
宣扬对人权的尊重
Garantizar la igualdad entre mujeres y hombres
确保男女平等
Promover la participación democrática
推进民主参与
Promover la comprensión, la tolerancia y la solidaridad
提倡理解,宽容和团结
Apoyar la comunicación participativa y la libre circulación de información y conocimientos
支持参与性的交流以及信息和知识自由流通
Promover la paz y la seguridad internacionales
促进和平与国际安全
En este sentido, quiero destacar que Parla es un modelo de Ciudad Intercultural, reconocida por el Consejo de Europa, en su vinculación a la Red Española y Europea de Ciudades Interculturales, donde el conocimiento mutuo y la convivencia armónica entre personas, grupos y comunidades, culturalmente diversas, es un valor añadido que nos enriquece a todos y todas y este encuentro es un buen ejemplo de ello.
在这方面,我要强调的是,parla是由欧洲理事会承认的跨文化领域城市的典范,在这里,个人、群体、社区和多元文化之间的相互理解以及和平共处,而这样的多元的文化也正丰富着我们所有人的生活,今天的活动就是最好的例子。
Quiero terminar con una de las frases significativas del documento de Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que dice: “puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz”.
最后,我希望通过一个有意义的短语来结束, 这句话出自联合国教科文组织:战争起源于人之思想,故务需于人之思想中筑起保卫和平之屏障。
Nada más...mis saludos y deseos de que disfruten mucho de este Concierto.
在此表达我的问候和祝愿,希望大家喜欢这场音乐会。谢谢。
|
|