- 积分
- 10414
注册时间2014-9-13
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
根据EL DIA报道:中国国际航空公司驻西班牙总经理Peter Han在第一届“西班牙-中国交流论坛”上指出,国航将于2016年5月5日启动巴塞罗那和中国之间的直飞航班。关于具体航线Han没有做相关透露,但提到了国航将会认真研究以“吸引游客”为目标,增加西班牙的航班次数。
今年6月份,中国三大航空巨头之一的中国东方航空公司公开宣布将在2016年承运西班牙和中国之间的往来航班,这样以来便能够改变每周只有8个班次往来于北京,马德里和巴塞罗那之间的现状,加强两国之间的直接往来。
与此同时,中国旅游局主任张志军强调西班牙是个旅游实力“强大”的国家,和亚洲国家比起来完全不同,所以很多中国游客都希望到此探索“新世界“。张主任还提醒到中西双方缺乏专业交流,西班牙方面的旅游机构在把产品推向中国这一环节仍有困难: “旅游归根到底还是一个交流沟通的话题,发达的互联网会是我们加强相互交流的重要组成部分。”
西班牙华人街网站Felipe编译
【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究!】
Air China pondrá en marcha un vuelo directo China-Barcelona el próximo año
La aerolínea Air China pondrá en marcha el próximo 5 de mayo de 2016 un vuelo directo entre Barcelona y China, ha indicado hoy su director general en España, Peter Han, durante el I Foro de la Comunicación España-China.
Han, que no ha dado más detalles sobre la ruta, ha avanzado también que la compañía estudia aumentar los destinos en España con el objetivo de atraer más viajeros.
El pasado mes de junio, China Eastern, una de las tres grandes aerolíneas estatales chinas, anunció que trabaja para operar vuelos entre España y China en 2016, lo que permitirá elevar la conexión aérea directa entre ambos países, que actualmente se reduce a ocho frecuencias semanales entre Pekín, Madrid y Barcelona.
Durante la presentación, celebrada en la Torre Cepsa, el director de la Oficina de Turismo China, Zhang Zhiyun, ha destacado que España es un país "muy fuerte" en turismo, en contraposición al país asiático, un "país nuevo" en cuanto a temas turísticos.
Zhiyun ha advertido de que "falta mucha comunicación a nivel profesional", y ha subrayado que los touroperadores españoles aún tienen dificultades para vender los destinos chinos.
"El turismo es sobre todo un tema de comunicación", ha afirmado, destacando además que las redes sociales son "una parte muy importante" en la mejora de dicha comunicación en el sector.
|
|