【意学】日常生活用语
1
Mettere al mondo
字面上是把一件什么东西带到了世界上,其实这句话要表达的就是 “生孩子”的意思。这个意思同样可以用 generare 这个动词来表达。
例如:Mettere al mondo un figlio è una grande responsabilità.
生个孩子是一种很大的责任。
2
Mettere a nudo
意思是把某件事情赤裸裸的展现在人们面前,也有曝光的意思。这个意思也可以用动词 rivelare 来表示。
例如:Vorrei mettere a nudo tutti gli aspetti di questa facenda.
我想要把这件事的方方面面都讲个明白。
3
Mettere alla porta
字面上是把什么东西放在门口,所以单从字面上是不好理解的。其实这句话是 “炒鱿鱼”的意思。如果要用一个动词,最合适的就是 licenziare.
例如:Sono stato messo alla porta dopo dieci anni di lavoro diligente.
我在勤勤恳恳的工作了十年以后被炒鱿鱼了。
4
Mettere al corrente
这句话的意思是让某人了解某件事的情况,也就是通知别人的意思。也可以用 aggiornare 或者 informare.
例如:Vi metterò al corrente gli sviluppi della situazione.
我会让你们知道事情进展的情况的。
5
Mettere alle strette
意思是让某人去做一件他不愿意做的事情,也就是让别人为难。
例如:Mette sempre il suo ragazzo alle strette, perché l'ha sempre costretto ad accompagnarla a fare lo shopping.
她总是难为她的男朋友,因为她总让她男朋友陪她逛街。
6
Mettere il dito nella piaga
Dito 是手指的意思,piaga 是伤口。这句话字面上就是把手指放在伤口上,可以想象这么做自然是让人感觉很不舒服的。其实它的意思和汉语里的 “往某人伤口上撒盐” 是一模一样的,只是用词不同罢了。 这种特殊的表达方式还真的没法用一个动词来代替。
例如 :Non mettere il dito nella piaga, sto già soffrendo abbastanza.
不要再往我伤口上撒盐了,我已经很难过了。
7
Mettere il bastone tra le ruote
这句话字面上是插一根棍子在车轮里。看起来可能有些奇怪,其实想一想也并不难理解,它的意思就是有意阻挠别人去做某件事。
例如:C'è sempre qualcuno che mi mette i bastoni tra le ruote impedendomi di fare bene il mio lavoro, ma io non mi arrendo.
总有人想阻碍我做好我的工作,但我是不会认输的。