此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 4560|回复: 0

[育儿交流] 英文绘本分享第3期 The Forest 森林 【严严的想象力类绘本】 作者:

[复制链接]
发表于 2022-11-13 14:30:58 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
英文绘本分享第3期
The  Forest 森林
【严严的想象力类绘本】
作者:Riccardo Bozzi
绘者:Violeta Lopiz.    Valerio Vidali
出版社:Enchanted Lion books

故事简介:这本书是一本非常特别的书,是一本关于生活冒险的抒情书,也是一部宏伟的视觉作品。在视觉与艺术质感方面,给读者呈现了非常不一样的阅读体验。无论是绘画还是纸工程的技术壮举。
       开篇是一个男孩的浮雕设计,眼睛有镂空,翻开第二页是一些小小的植物,配文是一小片松树林。到后面有小女孩,到他们壮年时期,再到年老的时期的浮雕设计。
这本书描绘的是人的一生与大自然的密切关系,从孩提时代到中年,再到老年,与自然为伴,共同成长,从自然中出生到回归自然,与自然融为一体。作者将人的成长过程和大自然的景物变化衔接的非常美妙,水彩插画生动迷人,向我们展示了森林深处的各种植物与其细节,自然万物让人着迷;不同纹理的模切、压花、镂空凸版印刷以及单一的折页等工艺,让大家可以感受到一本高质量的纸制品的阅读类产品的魅力。另外大量的留白浮雕质感的图案与手绘水彩插画相结合,从树苗到深邃的荒野再到干旱的山脉,读者将作为探险家穿越隐喻的生命森林。每一位读者都是森林中的探险者。
      这本书可以当纸制品的艺术书来收藏了~插画家部分是由两位一起完成的,分别是VioletaLopiz与Valerio Vidali 。VioletaLopiz是来自西班牙伊维萨岛的插画家。她精美质感的作品充满了个性和俏皮感。Valerio Vidali则是一位意大利插画家。他喜欢植物园。

正文:
It is an enormous, ancient forest that has not yet been fully explored.
In the beginning, the forest is a grove of young pine trees.
It is usually free of danger and quite fun to wander through.
这是一片尚未被完全探索的巨大古老森林。
一开始,森林是一片小松树林。
它通常没有危险,漫步其中很有趣。

It is said that the forest has a certain limit
if you look straight ahead, but the sides are boundless.
Here is where the explorers can venture with enjoyment and curiosity.
据说森林是有一定限制的。
如果你直视前方,但两边是无边无际的。
这里是探险者可以带着乐趣和好奇心冒险的地方。

In this phase, the explorers observe insects without noticing that dawn turns to dusk.
They invent complicated games using rocks, numbers, branches, moss, words, and footsteps.
在这个阶段,探险者观察昆虫,而没有注意到黎明变成黄昏。
他们用石头、数字、树枝、苔藓、文字和脚步声发明了复杂的游戏。

They sing songs that seem to go on forever,
until their throats go hoarse.
Every day new explorers set out on solitary missions to experience the mysteries of the forest and to investigate its beauties and dangers.
他们唱的歌似乎永无止境,直到他们的喉咙嘶哑。
每天都有新的探险者独自出发执行任务,去体验森林的神秘,探索它的美丽与危险。

As they move forward, the forest grows thicker.
It becomes both more difficult to penetrate and more fascinating. 随着他们的前进,森林变得越来越厚,变得更加难以穿透,也更加迷人。

In this part of the forest, the explorers usually realize they are not alone after all. And that they are surrounded by other travelers.
From these encounters grow friendships, rivalries...

...sometimes even loves.

在这片森林里,探险者们通常意识到他们并不孤单。而且他们周围都是其他旅行者。
从这些遭遇中成长出友谊、竞争……
…有时甚至是爱情。

From early on, the explorers develop a curious habit.
At night they gather around the fire and tell each other stories to keep the animals and their own fears at bay.
Much like the animals that inhabit the forest, the explorers represent a wide variety of types: tall, short, dark, light...
…impulsive, ferocious, mild, happy, sad, nervous, or quiet.
从一开始,探险者就养成了一种奇怪的习惯。
晚上,他们聚在火炉旁,互相讲故事,把动物和自己的恐惧都挡在门外。
就像生活在森林里的动物一样,探险者代表着各种各样的类型:高的、矮的、黑的、亮的……
冲动、凶猛、温和、快乐、悲伤、紧张或安静。

Some choose to help each other out, while others prefer to push on alone.
Along the way, many explorers develop another peculiar habit: they take notes and carve them into stone or leave them rolled up in the hollows of trees.
Some of these notes, though not all, are extremely important and will be treasured by future explorers.
一些人选择互相帮助,而另一些人则喜欢独自前行。
一路上,许多探险家养成了另一种奇特的习惯:他们做笔记,把它们刻在石头上,或者把它们卷在树洞里。
这些笔记中有一些(虽然不是全部)是极其重要的,将来的探险者将会珍惜它们。

At this point the forest is nothing but a tangle.
Each step forward leads to scars and bruises. But as far as we know, there is no turning back.
Fortunately, now and again, a small clearing appears where the explorers can pause and rest.
Sometimes, looking up, they glimpse the same shade of blue or green that they saw at the beginning of the journey.
They smile and continue onward.
在这一点上,森林只是一片混乱。
每向前走一步都会带来伤痕。但据我们所知,已经没有回头路了。
幸运的是,偶尔会出现一小块空地,探险家们可以在那里停下来休息。
有时,他们抬起头,瞥见了旅途开始时看到的同样的蓝色或绿色。
他们微笑着继续前进。

In the final stretch, the forest becomes ever more arid and barren.
The climb is difficult, the last part nearly a vertical wall.
But all of the explorers continue to climb diligently, regardless of the pain and hardship.
在最后一段,森林变得更加干旱贫瘠。
攀爬很困难,最后一段几乎是一堵垂直的墙。
但所有的探险者都继续勤奋地攀登,不顾痛苦和艰难。

At the end of the climb there is a ravine into which each explorer will eventually fall,
despite the precautions taken and the advancements of science.
What may lie beyond the forest, no one knows.
Some say there is a grove of young pine trees.
在攀登的最后会有一个峡谷,每个探险者最终都会掉进去,尽管采取了预防措施,科学也在进步。
没有人知道森林那边会有什么。
有人说那里有一片小松树林。
picture.jpg picture.jpg picture.jpg picture.jpg picture.jpg picture.jpg picture.jpg

来自: 华人街iPhone版
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-12-22 04:02 , Processed in 0.065282 second(s), Total 10, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES