有位朋友申请居留证,说结果收到一张"走路纸"。其实他没有说清楚,我也丈二和尚摸不着头脑,不知所云。
"走路纸"这个词也不知是谁何时发明的,以前没听说过。
在网上查找也没有结果。所以我认为这个翻译是不专业不规范的,也没有被权威认可。所以请大家不要继续使用。
我找了一下,法语 récépissé 收据 这个词可能会对得上。
Le récépissé est un document prouvant le dépôt d'une demande de carte séjour. Il permet à l'étranger de se maintenir régulièrement sur le territoire national. Il autorise l'étranger à travailler. Le récépissé est accordé à l'étranger qui fait une première demande ou un renouvellement de carte de séjour.
un récépissé 就是你第一次申请居留证或者延续居留证的时候递交材料以后警察局给你的收据。
有récépissé 的外国人被允许正常地生活在法国,有合法身份,而且可以做工。
据说现在第一次申请居留证的人收到的是confirmation de dépôt。这个文件与récépissé是有区别的。
有confirmation de dépôt不能证明你是合法地居留在法国,不能打工。