此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
楼主: 异域

[快讯] 给意大利台(le iene)节目的一份信(中文翻译)

[复制链接]
发表于 2013-10-20 22:14:09 | 看全部
本帖最后由 小K 于 2013-10-20 22:18 编辑


我完全忽视了这个主题

从回帖里发现了华人街意大利若大版块,傲人的注册用户是有3分之2.9的人几乎都不会意大利语


瞬间有种之前还在乡镇里一下回到了村落的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:15:13 | 看全部
我都看不懂  大家哦都说好 来个人翻译下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:18:09 来自手机 | 看全部
写什么了 谁翻译出来看看呗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:18:18 | 看全部
小K 发表于 2013-10-20 22:14
我完全忽视了这个主题

从回帖里发现了华人街意大利若大版块是有3分之2.9的人几乎都不会意大利语

看懂大概,到看得热血沸腾还有距离,求沸腾!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:25:40 来自手机 | 看全部
Care Iene,
ho visto con disapprovazione il vostro servizio sui “cinesi che sfruttano cinesi” andato in onda martedì 14 Ottobre e mi sento molto amareggiata non solo perché sono di origini cinesi, ma in primis come essere umano.

L’assoluta generalizzazione del servizio e dei dialoghi è inaccettabile e offensiva nei riguardi dell’intera comunità cinese in Italia.

Credo che sia pericoloso usare uno strumento d’informazione di massa come la televisione per diffondere un messaggio distorto, parziale e soprattutto senza nessun filtro critico.

Mi sono più volte chiesta:
perché evitare di citare i nomi dei tre signori cinesi?
perché quel titolo ad effetto come “ cinesi che sfruttano cinesi”?
perché l’equivalenza “cinese uguale evasore” nei vostri sottotitoli, a caratteri cubitali?

La libertà di stampa, di espressione e d’informazione è un bene prezioso che va preservato e significa anche assumersi la responsabilità di ciò che si dice.

La tv ha un ruolo educativo importantissimo che non può essere messo in secondo piano dallo share ottenuto grazie a pericolose generalizzazioni.

Perché nessuno dovrebbe avere la libertà di disinformare. Nessuno.
In un momento così difficile per l’Italia è veramente pericoloso tutto ciò che estende la colpa di un singolo, il cui comportamento anche io condanno con tutta me stessa, a tutta una intera comunità identificata solo su una base etnica.
Voi avete tra le mani il grande potere che deriva da un mezzo mediatico che raggiunge milioni di persone e ne influenza l’opinione perciò è necessario sfruttarlo con la massima attenzione.
Se voi volete noi saremo comunque qui, disponibili a confrontarci e a fare osservazioni costruttive per dare a tutti il diritto ad un’informazione più corretta.
Zhanxing Xu, Associna
本帖最后由末代华侨于二○一三年十月二十○日20:59编辑

亲爱的iene
我很不赞成的看完您门的服务“中国人剥削中国人,”在周二10月14日播出,我觉得(内心)非常苦,不仅因为我自己也是个是原产中国人,但首先是作为一个人。

服务(节目播出)上用词和对话的绝对是不可接受的,可以理解成是对整个意大利所有中国人生成攻击!
我认为这是危险的,因为象这种大众媒体比如电视传播的消息是少部分和扭曲式的,特别是没有任何关词的过滤器。
我反复问自己:
为什么要避免引用三个中国男士的名字?
为什么要以“中国人剥削中国人”的标题做效果?
为什么把中国人等价与逃税者作为副标题!用特殊字体?

新闻自由,言论和信息,是一笔宝贵的财富,必须保留,也意味着承担责任在你说说的事上!

但同时新闻也不可以随意分享一些危险(错误)的讯息来影响下一代

因为任何人都没有权利有自由误报他人。没有人!
意大利在现在这个困难的时刻,是非常危险的扩展一个人的罪行,也(错误的)让我谴责自己的行为有罪,就因为我和(这事件主角)个人同伟一个社区的民族的基础上!
握在你们手上得是通过媒体传达给上百万人民的历练!当然也可以感染她们的思想!所以你们请小心使用你们的力量!,

如果门有需要我们还是会在这里,面对和提出建设性意见,给每个人的知道正确讯息的权利!
詹姓许,
翻译:weirong chen,中文不是很好!希望你们可以理解!这篇文章看的我热血沸腾!!很感动!

评分

参与人数 6经验 0 金币 0 铜币 +16 收起 理由
alexzou 0 + 5 助人为乐^_^
谷中百合 + 2 太给力了~~
末代华侨 0 + 5 华人街有你更精彩:)
陌生人123 + 1 太给力了~~
沉浮人生 + 2
拉板车的、小鸡 + 1 感谢分享^_^

查看全部评分

回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:29:12 | 看全部
本帖最后由 小K 于 2013-10-20 22:34 编辑
害人精 发表于 2013-10-20 22:18
看懂大概,到看得热血沸腾还有距离,求沸腾!

我看了都没反应,你怎么会沸腾呢

应该也就是个经常混论坛的写的,初步分析应该算是某论坛的资深会员,发帖量上排名的

TA的三个问题:
为何隐匿三位华人的姓名?
为何采用“压榨自己人的华人”效应标题?
为何要滚动“华人就等同于偷税漏税者”字幕?

TA 显然只是轻度的抨击一下电视台,就电视台的影响力而论,让电视台在播放一些采访时候考虑下对产生的后果及事态负责

显然不愧是那啥论坛的老会员,很淡定,但是那里的人普遍都有“打鸡血”

基本上对啥都能写点东西,比如曾经居然有人要求我帮TA意大利文的:转居留的一天,翻译成中文。

我果断说我跟TA一样,我也不会中文(小学生写作的水平就敢让我帮TA翻译,简直是天下没有免费的午餐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:31:16 来自手机 | 看全部
Care Iene,
ho visto con disapprovazione il vostro servizio sui “cinesi che sfruttano cinesi” andato in onda martedì 14 Ottobre e mi sento molto amareggiata non solo perché sono di origini cinesi, ma in primis come essere umano.

L’assoluta generalizzazione del servizio e dei dialoghi è inaccettabile e offensiva nei riguardi dell’intera comunità cinese in Italia.

Credo che sia pericoloso usare uno strumento d’informazione di massa come la televisione per diffondere un messaggio distorto, parziale e soprattutto senza nessun filtro critico.

Mi sono più volte chiesta:
perché evitare di citare i nomi dei tre signori cinesi?
perché quel titolo ad effetto come “ cinesi che sfruttano cinesi”?
perché l’equivalenza “cinese uguale evasore” nei vostri sottotitoli, a caratteri cubitali?

La libertà di stampa, di espressione e d’informazione è un bene prezioso che va preservato e significa anche assumersi la responsabilità di ciò che si dice.

La tv ha un ruolo educativo importantissimo che n

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:34:24 来自手机 | 看全部
亲爱的iene
我很不赞成的看完您门的服务“中国人剥削中国人,”在周二10月14日播出,我觉得(内心)非常苦,不仅因为我自己也是个是原产中国人,但首先是作为一个人。

服务(节目播出)上用词和对话的绝对是不可接受的,可以理解成是对整个意大利所有中国人生成攻击!
我认为这是危险的,因为象这种大众媒体比如电视传播的消息是少部分和扭曲式的,特别是没有任何关词的过滤器。
我反复问自己:
为什么要避免引用三个中国男士的名字?
为什么要以“中国人剥削中国人”的标题做效果?
为什么把中国人等价与逃税者作为副标题!用特殊字体?

新闻自由,言论和信息,是一笔宝贵的财富,必须保留,也意味着承担责任在你说说的事上!

但同时新闻也不可以随意分享一些危险(错误)的讯息来影响下一代

因为任何人都没有权利有自由误报他人。没有人!
意大利在现在这个困难的时刻,是非常危险的扩展一个人的罪行,也(错误的)让我谴责自己的行为有罪,就因为我和(这事件主角)个人同伟一个社区的民族的基础上!
握在你们手上得是通过媒体传达给上百万人民的历练!当然也可以感染她们的思想!所以你们请小心使用你们的力量!,

如果门有需要我们还是会在这里,面对和提出建设性意见,给每个人的知道正确讯息的权利!
詹姓许,
翻译:weirong chen,中文不是很好!希望你们可以理解!这篇文章看的我热血沸腾!!很感动!


来自: 华人街iPhone版

评分

参与人数 3经验 0 金币 0 铜币 +13 收起 理由
alexzou 0 + 5 感谢分享^_^
末代华侨 0 + 7 太给力了~~
心若在梦就在 + 1 好贴,我不支持谁支持!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:39:09 | 看全部
护理鬣狗,
我皱起了眉头后您服务“中国剥削中国, ”周二播出, 10月14日,我觉得非常苦,不仅因为他们是原产于中国的,但首先是作为一个人。

泛化的服务和对话的绝对是不可接受的,对整个中国社会在意大利的进攻。

我认为这是危险的,大众媒体如电视传播的消息扭曲,局部的,特别是没有任何关键的过滤器使用仪器。

我反复问自己:
因为它们避免提三个中国绅士的名字?
因为,为“中国利用中国”的标题效果?
因为等价的“中国逃税者等于”你的字幕,大字母?

新闻自由,言论和信息,是一笔宝贵的财富,必须保留,也意味着承担责任,你说什么。

电视具有重要的教育作用,使n
来自:华人街iPhone版

评分

参与人数 1铜币 +2 收起 理由
枯肠里有杀气 + 2 你意大利不错

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:42:59 来自手机 | 看全部
qqxx发布于2 分钟前
护理鬣狗,
我皱起了眉头后您服务“中国剥削中国, ”周二播出, 10月14日,我觉得非常苦,不仅因...

你这是谷歌翻译的亲爱的虽然我也是不过要做少许更改因为翻译的太坑爹了


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:43:58 来自手机 | 看全部
本来我想放上意语原版的可是放不下

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-10-20 22:44:33 | 看全部
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:45:00 来自手机 | 看全部
看上面我有翻译


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:51:00 来自手机 | 看全部
别人能看得到吗?大家转发非死不可呗
写得挺好 不过感觉有些太表面了,内涵何在?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-20 22:51:33 来自手机 | 看全部

中文我释义不出来因为中文更伟大!我只会原版翻译看得懂就好!看视频的时候我脑袋都给气咋了。。。

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-9-20 07:55 , Processed in 0.066004 second(s), Total 14, Slave 9 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES