本帖最后由 王重光 于 2012-4-29 21:25 编辑
Pascal 发表于 2012-4-29 14:10
大姐,看了你的介绍很想去,不知道这次时间能不能安排,你可以先发给我吗
...
PASCAL先生:
由于不想占用太多的空间,又不知道你的邮箱地址,所以,我只好有选择性的,把简介和我的一个 翻译件发给你,我想从这2个小标题里,你可以看到兰萨罗特岛(Lanzarote)。虽然网上有不少的介绍,但是没有一个人把当地的介绍(有4种语言英语,法语,西班牙语,德语选择)翻译成了汉语,我选的是把英语的说明书翻译成了中文。由于我还没有完全写完游记,所以翻译件还没有完全校对好,可能有的词翻译的还不是很贴切,但是基本应当是没有问题的。
以后,如果我知道了你的邮箱后,我再全文发给你。写的不好请谅解。
十 附件部分 附件一 兰萨罗特岛简介
兰萨罗特岛(Lanzarote)是一个西班牙岛屿,大西洋加那利群岛的最东北端,距离非洲海岸125公里,伊比利亚半岛1000公里。面积845.9 km2,为该群岛中的第四大岛。 兰萨罗特岛位于北纬29°,西经13°40',富埃特文图拉岛东北11公里。南北跨度60公里,东西跨度25公里。兰萨罗特岛的海岸线有213公里,其中沙岸10公里,沙滩16.5公里,其余为岩石。它的戏剧性景观包括北部的法马拉Famara山脉(671米)和南部的Ajaches山脉(608米)。在法马拉山脉以南是El Jable沙漠,隔开法马拉和火之山(Montañas del Fuego)。 兰萨罗特的山区称为蒂曼法亚国家公园。最高的山是海拔607米的Peñas del Chache。该岛是一个联合国教科文组织生物圈保护区。 兰萨罗特火山岛是西班牙加那利群岛7大岛之一。这是个1900万年前形成长60公里、宽20公里、面积只有750平方公里、人口10万的小岛。1730年岛上100多个火山口持续喷发达6年之久。火山灰几乎覆盖了全岛,形成了大面积火山岩浆地貌和许多火山岩洞的世界罕见的奇特景观。到处都是环型的死火山口,大片大片黑色的火山岩浆和火山灰一望无际,没有任何生命迹象,死一般的寂静 西班牙政府于1974年决定开发兰萨罗特岛,大力发展以火山景观为主导的旅游业,并聘请国际著名特种工程艺术建筑大师傅Cesar Manrique予以设计。Manrique提出,发展兰萨罗特旅游业必须以保护火山景观原貌为指导思想,禁止任何可能破坏火山自然景观的建筑物。他在全岛共设计了7大旅游景点,这就是面积达200平方公里的蒂曼法亚国家火山公园、14公里长的罗斯贝德斯火山岩洞、宏伟高大的哈迈奥斯火山水洞和仙人掌公园等,这7大景点先后于1991年前全部建成。 至2008年,兰萨罗特的人口为139,506人[1],比2006年(127,457)增加了9.4%[2]。岛上的首府在阿雷西费,人口有59,040人[1]。大部分居民(73.9%)是西班牙人,有相当比例的居民来自其他欧洲国家,主要来自英国 (4.0%), 德国 (2.6%)和爱尔兰 (2.5%)[3]。其余15.6%的人口为来自哥伦比亚、摩洛哥、厄瓜多尔、西非、中国和印度等国的移民。 岛上有自己的国际机场,阿雷西费机场,2008年旅客5,438,178人次[4]。过去40年里,旅游业一直是岛上的经济支柱,其他行业只有农业。 (兰萨罗特岛地图)图略
兰萨罗特岛共有6个小城市。西班牙政府规定,除首府阿雷西费因为历史原因允许建造5层以上高楼外,其他新建城市建筑物一律不得高于3层楼。全岛所有建筑物必须全部涂成白色,不允许使用任何其他颜色。这样,这个本来十分荒凉的小岛就由黑色的火山岩浆、白色的小楼、绿色的棕榈树和仙人掌以及蔚蓝色的大海等颜色和谐地调和在一起,形成一幅美丽的画卷。 兰萨罗特岛是距离非洲海岸最近的岛屿,在中部火山山脉的保护下,群岛东部比西部更加炎热干燥,但总的来说,经常性的海雾和偶尔出现的大雨等海洋作用使占主导地位的亚热带气候变得较为凉爽。 岛上出产谷物、蔬菜、葡萄等。首府和主要港口阿雷西费有渔业和鱼加工业。1974年开辟蒂曼法亚(Timanfaya)国家公园,兰萨罗特岛于1994年被联合国教科文组织宣布为“生物圈保留得确认。 火山灰几乎覆盖了全岛,形成了大面积火山岩浆地貌和许多火山岩洞的世界罕见的奇特景观。西班牙政府1974年决定开发兰萨罗特岛,大力发展以火山景观为主导的旅游业,并聘请国际著名特种工程艺术建筑大师曼里克予以设计。曼里克提出,发展兰萨罗特旅游业必须以保护火山景观原貌为指导思想,禁止任何可能破坏火山自然景观的建筑物。在这种思想的指导下,他在全岛共设计了7大旅游景点,这就是面积达200平方公里的蒂曼法亚国家火山公园、14公里长的罗斯贝德斯火山岩洞、宏伟高大的哈迈奥斯火山水洞和仙人掌公园等。这7大景点先后于1991年前全部建成。 兰萨罗特岛共有6个小城市。西班牙政府规定,除首府阿雷西费因为历史原因允许建造5层以上高楼外,其他新建城市建筑物一律不得高于3层楼。全岛所有建筑物必须全部涂成白色,不允许使用任何其他颜色。 兰萨罗特岛 - 气候 兰萨罗特岛是距离非洲海岸最近的岛屿,在中部火山山脉的保护下,群岛东部比西部更加炎热干燥,但总的来说,经常性的海雾和偶尔出现的大雨等海洋作用使 到占主导地位的亚热带气候变得较为凉爽。
备注:1 每个小标题,我都是配有照片的,但是不知怎的 拷贝,照片就都删掉了。 2 我也拍了许多美丽和有魅力的照片,因为空间的关系,不在贴上。
附件四
LANZAROTE国家公园说明书的翻译件 MONTANAS DEL FUEGO FIRE MOUNTAINS TIMANFAYACreator Cesar Manrique Opened in: 1970 Location: Timanfaya National Park Municipalities of Yaiza and Tinajo | | The Montanas del Fuego (Fire Mountains) or Timanfaya form part of a broad area affected by the volcanic eruptions that struck Lanzarote between 1730 and 1736, with subsequent eruptions in 1824. This long eruptive process, one of the most relevant and spectacular in the Earth’s volcanic history, drastically changed the island’s morphology, leaving a quarter of it almost completely buried under a thick layer of lava and ash. | 这Montanas del Fuego菲戈(火山) 或Timanfaya广受火山喷发的区域的一部分,发生在1730年至1736年间,随后爆发于1824年,袭击Lanzarote。 这漫长的喷火的过程中, 在地球的火山历史中最相关的、最壮观的景象之一,岛上的形态发生了巨大的变化, 除去四分之一部分,几乎完全被埋在了一层厚厚的熔岩和灰烬。 | The volcanic landscape produced by such volcanic activity has a total perimeter of 174 kms2, although the area protected as the Timanfaya National Park only covers an area of 51 kms2, where the most important eruptions occurred. | 火山活动产生的这样的火山地质景观总周围174 kms2,虽然Timanfaya国家公园保护的该地区只有占地面积51 kms2,那里发生了最重要的爆发。 | The perimeter of the main eruptions is made up of extensive areas of impassable lava (the jagged ‘aa’ lava, known in Lanzarote as malpaises and ‘pahoe-hoe’ or corded lava) which have barely suffered any kind of human impact. This, together with the island’s particular climate, has resulted in the original volcanic landscape being practically unaltered even now, acting as a veritable laboratory for investigating the colonisation processes of both flora and fauna. | 主要爆发地的周边是由不可逾越的广泛领域的熔岩所组成(锯齿状的aa的熔岩,在 Lanzarote被已知为玄武熔岩和“pahoe-hoe '或熔岩),几乎没有受到过任何一种人为的影响。这些,连同那些岛上的特殊气候,已经导致了原始的火山景观,即使现在, 也完全未改变,作为一个名副其实的动植物研究实验室。 | There are numerous documentary historical accounts that describe the volcanic phenomena that occurred on the island. Without doubt, the best-known is the account given by the priest in Yaiza,Don Andres Lorenzo Curbelo, which was reproduced by the German geologist Leopold Von Buch in 1825 in his book "Physical Description of the Canary Islands"“On the first of September 1730, says Don Lorenzo Curbelo, between 9 and 10 o’clock at night, the earth suddenly opened dose to Timanfaya, two leagues from Yaiza. On that first night, an enormous mountain rose up from the heart of the earth, and from its summit there escaped flames that continued to burn for nineteen days (...) They were accompanied by a great quantity of lapilli, dust and ash that spread over the surrounding areas and from all sides drops of water fell as rain. The thunderclaps and explosions that accompanied those phenomena, the darkness caused by the mass of ash and smoke that covered the island, forced the inhabitants to flee more than once. | 历史上有许多记载描述在岛上发生的火山现象。毫无疑问,最著名的就是认为是Yaiza的Don Andres Lorenzo Curbelo牧师,他复制了由德国地理学家李奥帕多·冯于1825年在他《物理描述加那利群岛》的书:“在1730年9月开始, Don Lorenzo Curbelo说道,晚上9和10点钟之间,地球突然打开给Timanfaya一剂药,从Yaiza两个联赛。在第一个晚上,一个巨大的山就从地球之心,,从最高峰逃脱,继续燃烧火焰十九天(……)他们伴随着大量的lapilli,传播了尘土和灰烟,使周边地区从四面八方滴的水便下起了雨。和爆炸的thunderclaps伴随这些现象,黑暗所引起的大量烟尘甚至覆盖了小岛,居民被迫逃离了不止一次。 | Located in strategic positions in the Montanas del Fuego, we can see the figure of a devil made of rusced iron. This archetypal symbol of Timanfaya, created by Cesar Manrique, forms an inextricable part of the tragic yet sublime nature seen in the island’s volcanic landscapes. | 位于战略地位在Montanas德尔菲戈,我们可以看到一个魔鬼的身材的rusced铁。这一原型Timanfaya的象征,由塞萨尔曼里克,形成一个解脱的一部分还看到悲剧崇高自然岛上的火山景观。 | Islote de HilarioAll along Timanfaya, there are what vulcanologists call geothermic anomalies: unusual temperatures in the earth’s surface coming from the subsoil, actually from a residual chamber of magma close to the surface. The main centre % of these anomalies is located on the Islote de Hilario, whereits effects are shown to curious visitors by the famous geysers, the burning of scrub bushes or by cooking food using the earth’s natural heat. | Islote·德·希拉里奥一直Timanfaya,有什么vulcanologists叫地热异常:特殊的温度在地表来自地基,其实从残腔的岩浆靠近表面。主要的中心这些异常的%坐落在Islote·德·希拉里奥,在那里它的作用是好奇的游客显示由著名的间歇泉,焚烧刷洗灌木或烹煮食物的利用地球的自然热。 | This part of Timanfaya takes its name from the Lanzaroteno known as Hilario, a character from Lanzarote legend, who lived here like a hermit after the Spanish-American War in the Philippines with only his camel for company. Hilario planted a fig tree which, though it grew, never bore fruit because “flowers could not feed on flames". Inside the Restaurante “El Diablo”, there is a unique work of art: an artificial glass soco containing camel bones and a fig tree on top of the black volcanic ash. This is a homage to the legend of Hilario. | Timanfaya的这部分得名于Lanzaroteno称为希拉里奥,一个角色从Lanzarote传说,像一个隐士居住这里在美国与西班牙战争在菲律宾只带着他的骆驼作伴。希拉里奥栽一棵无花果树,虽然它生长,从未奏效,因为“花不能以火焰”。里面的是“El暗黑破坏神”,有一个独一无二的艺术作品:一种人造玻璃含有骆驼骨和协一棵无花果树顶上的黑色火山灰。这是一个对希拉里奥的传说。 | Restaurante “El Diablo”In the Islote de Hilario, we find the artistic influence of Cesar Manrique at the Restaurante “El Diablo”. Completed in 1970,this solid building has a circular floor with glass walls that illuminate the interior and act as a kind of mirador looking out over the volcanic landscape. | 是“El暗黑破坏神”在Islote·德·希拉里奥,我们发现艺术的影响是曼里克在马可仕“El暗黑破坏神”。在1970年完成,该固体大楼有圆形玻璃幕墙,照亮地板内作为一种阿兰看著外面的火山地形。 | On the exterior, which is also curved, there is a wall marking the entrance. The architectonic whole is covered in dry, carved stone, enhancing the dark tonalities of the volcanic material. | 表面上,这也是弯曲,有一堵墙标记入口处。设计的全是覆盖在干燥、石刻、提高黑暗的tonalities火山物质。 | Cesar Manrique uses a profusion of circular, sinuous shapes, for both architectonic and ornamental reasons, in a dear allusion to the traditional “socos” that are used to protect plants from the constant winds. | 使用大量的曼里克塞萨尔循环、曲折的形状,对于知识和观赏的原因,在一个亲爱的,针对传统的“socos”用于保护植物从不停的风。 | Ruta de los Volcanes (The Route of the Volcanoes)Within the National Park, there is a 14-kilometre route for visitors. The trail, which fits perfectly into its surroundings, runs along the main centre of the eruptions, where there is a concentration of unique elements of great geological and geomorphic interest, such as hornitos (little ovens), caves and malpaises (badlands). | Ruta德洛Volcanes(的路线火山)在国家公园,有一个14-kilometre路线探访。步道,完全与它周围的环境中,沿着主要的中心的爆发,那里是一个独特的元素浓度的重要的地质地貌的兴趣,如hornitos(小烤箱)、洞穴和malpaises(荒草地)。 |
| The extreme fragility of the surroundings made it necessary to create a pathway that would be capable, within minimum human intervention, to synthesise their beauty and magnitude. The Ruta de los Volcanes was completed under the supervision of Cesar Manrique and Jesus Soto in 1968. | 极端脆弱的环境使得需要创建一个路径,可以在最低人类干预,增加自己的美丽和震级。德洛Volcanes的Ruta的监督下完成了曼里克耶稣、塞萨尔在1968年。 |
| Echadero de Camellos (The Camels,Resting Place)Just as important as the geological phenomena themselves is the way of showing them! Visited since the 19th century by travellers and scientists, there is a deep-rooted culture amongst the Lanzarotenos of making this once-in-a-lifetime visit absolutely unique. The camel rides on the volcano are, without doubt, one of the most classic aspects of Lanzarote and combine the exoticism of the mode of transport with the spectacular nature of the surroundings. | Echadero德Camellos(骆驼、安息的地方)只是作为重要的地质现象,他们展现他们的方式!访问19th世纪以来的旅游者和科学家,有一个根深蒂固的文化间的Lanzarotenos做这一生只有一次的访问绝对独特的。骑在骆驼的火山,毫无疑问,最经典的一个方面,结合Lanzarote异国风味的运输方式与壮观的自然环境。 |
| Timanfaya receives over one million visitors every year; together with the Parque Nacional de las Canadas del Teide, it is Spain's most visited National Park. This represents an important source of revenue for the island's economy. | Timanfaya每年收到超过一百万的游客,与Parque Nacional de las Canadas del Teide一起,它是西班牙访问量最大的国家公园。这是一个重要的收入来源岛上的经济。 |
|