此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
返回列表 发新帖
12
楼主: 街友86024881

有没有人的情况跟我一样?宝宝的出生纸上的名字是意大利语的,护照是中文的,那居留该

[复制链接]
发表于 2021-8-30 13:35:40 | 看全部
中文名和意大利名自己选择一个要不然你办不了居留因为护照和居留名对不上 或者去comune改名   或者去领事馆搞个证明  证明你的孩子中文名和意大利名是同个人我认为去领事馆搞证明 后续会更麻烦万一某个国家不承认 回国你都成问题  还是去改名的好

最后再说一句 去年领事馆不就发声明了吗 不让用中文以外的名字办护照  你怎么还搞个意大利名出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 13:37:42 | 看全部
地中海daniel 发表于 2021-8-30 14:26
警察局不承认中文名,出生纸和护照

不要乱讲  那你叫什么  你不也是叫中文名  警察局承认了吗? 警察局不接受出现两个名字是真的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 13:39:03 来自手机 | 看全部
新人晚道 发表于 4 分钟前
取意大利名字口头上用,但是别放证件上 ...

新手父母很多不懂来华人街发帖问,也能理解呀,楼上有几位说话就过分了

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 13:40:41 来自手机 | 看全部
你看看护照上外面文名字是不是填意大利名?如果是,那么居留是用意大利名字的。我的孩子就是这样,除了护照所有证件都是意大利名字。

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 14:05:12 来自手机 | 看全部
孟府 发表于 1 小时前
找死的节奏么!干吗不加入意呆利国, ...

应该是无知😂吧

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 14:10:47 来自手机 | 看全部
随星 发表于 1 小时前
楼上的也太较真了……在这上学取个意大 ...

你说的很对



来自: 华人街android版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 14:53:18 | 看全部
说起中文名的街友,多半文化水平不高,还不愿接受新鲜事物,意大利语21个字母,和汉语拼音发音不一致,有的拼音意大利人发不出来,有的发2次音,有的不发音。当然有的华人牛逼轰轰,老子中国人堂堂正正起名为什么要迁就意大利人?这是典型的无知,所有人起名,都是为了迁就他人,不管意大利人还是中国人,因为名字是给他人念的几率更高,就算你生长在中国,你的名字如果起个生僻字,要么人家念不来,要么念别的音

举例,有个人命里缺水,取名林淼淼,自以为水够了,结果小孩上学时,大家念不来他的名字,就叫他林六水,叫多了,大家都不叫他本名了。还有个父母标新立异,给孩子取名叫牛犇,相信你们也大部分不认识这个字,结果孩子上小学被人叫4牛。甚至老师都有不认识的生僻字,老师为了避免尴尬,怕叫错了被孩子们笑,干脆也不叫了,提问什么的直接忽略这个同学。而且这个名字极有可能成为同学们的笑料谈资。你希望你的孩子在学校里被同学乱叫名字然后哄堂大笑吗?所以,取名决不是为自己,是为了他人方便称呼,一定要起个方便大家也方便自己的。

于是又有人说了,那跟意大利名有什么关系,由于意语发音和汉语拼音不同,如带G结尾的字,意大利是单独发音,如很常见的“何小平”,拼音是he xiao ping,意大利发音是“俄小聘格”因为h不发音,g要发音,意大利人念出来你名字俄小聘格,你何小平认为还是在叫你吗?你不在意大利混,就可以纯中文拼音,想在意大利混,又想让别人好好的念你的名字,就遵守当地规则,不然你玻璃心碎一地又要说当地人歧视你,故意乱念你的名字嘲笑你。还有最近几年国内很流行的名字雨涵宇涵梓琪子奇,发音是yuhan,ziqi,意大利发音会变成“优安”“子Q一”,因为意大利语H不发音,宇涵就拼成优乌安,子奇的话,子还好办,其qi的发音意大利人发不出来,在意大利语里,“其”的发音可以在药店的名字里找到“farmacia”里面的ci,想让意大利人正正经经念你的名字,就改成zici,不然就是“子Q一”

关于领事馆发文改名拼音一事,我上次专门说过一次,领事馆的是通知,不是法令,没有强制性,可以不听不遵守,因为任何人无权剥夺父母的命名权,你就是硬要起意大利名,领事馆也没有办法禁止的。当然你愿意遵守领事馆起名通知也未尝不可,我个人觉得把好的意大利名翻译成最近的中文名会两全其美,既不违反领事馆规定,也方便意大利人称呼,中国人也好称呼,没有歧义,无人嘲笑,小孩不用在嘲笑里度过,是最好的,例如wang marco,就翻译成王马可,wang paolo,就翻译成王保罗(但实际意大利人念起来就是“王哥保罗”男的还好办,女孩呢?wang lina,王哥丽娜),li lina翻译成李丽娜,zhangLuna张露娜就好,姓里带G没法改变,意大利人念起来一定带G,但名字里就不要再包含G或者H或Q等音了,因为好在意大利人非隆重场合一般念名不念姓,你要是3个字都带G,意大利人就“哥”哥个没完了,例如你给孩子起名叫王长江试试“wang changjiang”,意大利人发音是“王哥仓哥建哥”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 15:19:34 来自手机 | 看全部
我亲戚孩子19岁了护照刚换出来第一行中文名第二行意大利名

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 15:20:31 来自手机 | 看全部
意大利证件以出生证上的名字为准。不要想着去改出生证上的名字 太麻烦了。

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2021-8-30 16:14:21 来自手机 | 看全部
看你以后的孩子在哪里?要是以后在外面就用意大利的名字

来自: 华人街android版
回复 支持 反对

使用道具 举报

返回列表
12
发新帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-16 20:13 , Processed in 0.073411 second(s), Total 9, Slave 7 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES