- 积分
- 47112
注册时间2009-3-21
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册
x
中国成语 Locution chinoise
守株待兔
Rester auprès d’une souche et attendre qu’un lièvre vienne s’y cogner
Attendre un bénéfice
Faire trop confience à la chance
三心二意
Etre dans deux esprits ; avoir la moitié d'un cœur
一心一意
Y mettre de tout son cœur
胸有成足
Avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessiner
Avoir un bon plan, stratagème en tête
走马观花
Contempler des fleurs en passant à cheval
jeter un coup d' œil rapide sur qqch
叶公好龙
L’amour des dragon du Lord Ye
Un amour pour quelque chose que personne ne comprend vraiment et qui peut même faire peur
海底捞针
Pêcher une aiguille dans l'océan
chercher une aiguille dans une botte de foin
天外有天
Il y a toujours un autre paradis au-delà de celui-ci
rien n'est définitif
地久天长
Aussi long et endurant que le paradis et la terre
Eternel
仁至义尽
Traiter quelqu'un avec bienséance et avec la plus grande gentillesse
faire tout ce qui est possible pour aider quelqu'un
画蛇添足
Dessiner des pieds à un serpent pour annuler l’effet de quelque chose en ajoutant quelque chose de superflu
巧夺天工
Un savoir-faire si habile que le résultat est même plus beau que la nature
海阔天空
Aussi infini que l'océan et le ciel
sans limite et par-delà les distances
好心好意
Avec les meilleures intentions
de bonne volonté et bien intentionné
天壤之别
Aussi éloigné que le ciel et la terre
un monde de différences
爱不释手
aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher de la main
avoir un tel amour pour un objet qu'on le tient toujours à la main
爱莫能助
ne pouvoir être d'aucun secour malgré sa bonne volonté
n'en pouvoir mais (Je n'en peux mais)
安分守己
vivre honnêtement dans sa condition
se contenter d'une honnête médiocrité
se comporter avec retenue
se tenir (rester) dans ses limites
安居乐业
vivre dans la tranquillité et se complaire dans son occupation
connaître la joie de vivre et de travailler
vivre et travailler en paix
安然无恙
sain et sauf
sortir indemne
安如泰山
aussi stable que le mont Tai Shan
rester inébranlable
安于现状
se résigner à la siuation présente
se complaire dans son état actuel
按部就班
procéder méthodiquement (pas à pas, graduellemnt)
être routinier
暗送秋波
lancer des oeillades
fam. :jouer de la prunelle (de l'oeil)
jeter un regard en coulisse
黯然失色
perdre son éclat
pâlir
s'assombrir
拔苗助长
tirer sur un plant pour hâter sa croissance
跋山涉水
escalader les montagnes et traverser les rivières
aller par monts et par vaux
白日做梦
rêver en plein jour
rêver debout
rêver tout éveillé
白纸黑字
des caractères noirs sur du papier blanc
C'est écrit noir sur blanc.
百川归海
Tous les fleuves se jettent dans la mer.
Tous les fleuves sont tributaires de la mer.
C'est là l'aspiration générale du peuple (public).
百端待举
avoir mille choses à entreprendre
avoir tant de projets à mettre à exécution
百发百中
Toutes les flèches décochées (tirées) sont au centre de la cible
faire mouche à tous les coups
百花争艳
Cent fleurs rivalisent d'éclat.
Cent fleurs disputent de beauté.
包罗万象
avoir un contenu riche et varié
qui embrasse tout
C'est une vraie encyclopédie.
C'est un répertoire de ...
抱薪救火
aller éteindre un incendie en portant des fagots dans ses bras
aggraver le mal tout en ayant de bonnes intentions.
杯水车薪
vouloir éteindre avec un verre d'eau le feu d'une brouette de foin
Un verre d'eau ne peut éteindre une charrette de fagots en flammes.
C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité.
班门弄斧
manier la hache devant la porte du maître charpentier Lu Ban (Note : Lu Ban était un charpentier renommé de l’Etat de Lu au Ve siècle avant notre ère.)
apprendre aux poissons à nager
On ne parle pas latin devant des clercs.
étaler son peu de savoir devant un éminent maître en la matière.
杯弓蛇影
prendre pour un serpent le reflet dans la coupe de l’arc pendu au mur
avoir peur de son ombre
s’effaroucher des fantasmes de son imagination
Note : La Biographie de Yue Guang,dans les Annales de Jin rapporte : Un jour qu'un homme buvait du vin chez un ami, il aperçut un serpent dans sa coupe. Saisi d'effroi; il en tomba malade.Plus tard, il apprit que le prétendu serpent n'était autre que le reflet d'un arc suspendu au mur et il fut guéri de cette obsession.
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
会叫的狗不咬人。
Aide-toi,le ciel t'aidera.
自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson.
锣鼓听声,说话听音。
Au long aller,petit fardeau pèse.
远道无轻担。
L'appétit vient en mangeant.
越有越想有。
Après la pluie,le beau temps.
雨过天晴。
Couper l'arbre pour avoir le fruit.
伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt.
见树不见林。
Le temps c'est de l'argent.
一寸光阴一寸金。
Qui se ressemble s'assemble.
物以类聚,人以群分。
Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.
盲人国里独眼称王。
En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît.
四月不减衣,五月乱穿衣。
Brebit qui bêle perd sa goulée.
多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi du bien.
好了好想再好,反而会把事情弄坏。
Un bienfait n'est jamais perdu.
善有善报。
Qui vole un oeuf,vole un boeuf.
会偷蛋,就会偷牛。
Le vin est tiré,il faut le boire.
一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif.
不能驴不喝水强按头。
Qui a bu boira.
本性难移。
Chassez le naturel,il revient au galop.
本性难移。
Brebit comptées,le loup les mange.
智者千虑,必有一失。
Qui se fait brebit,le loup le mange.
人善受人欺。
Tout ce qui brille n'est pas or.
发亮的不都是金子。
La caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼).
积习难改。
Qui casse les verre les paie.
谁惹祸谁赔。
On ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs.
有所得必有所失。
Bon chien chasse de race.
龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。
A bon chat bon rat.
棋逢对手。
Quand le chat n'est pas là,les souris dansent.
猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)
Qui aime bien châtie bien.
爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)
Tous les chemains mènent à Rome.
条条大路通罗马。(殊途同归。)
Qui cherche,trouve.Vouloir c'est pouvoir.
有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage(狂犬病).
欲加之罪,何患无词。
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
兼听则明,偏听则暗。
Loin des yeux,loin du coeur.
人远情疏,人走茶凉。
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.
天下无不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre.
观其行而知其人。
Qui ne dit mot consent.
沉默即同意。
Chacun son goût.
各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir.
多得不如现得。
Il n'y a que le premier pas qui coûte .
万事开头难。
Une fois n'est pas coutume.
只此一遭,下不为例。
Jamais deux sans trois.
二不过三。
Bien faire et laisser dire.
好好干,让别人去说吧。
L'homme propose,Dieu dispose.
谋事在人,成事在天。
Les grandes douleurs sont muette.
大悲无声,大哀无泪。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做,庸人自扰。
Il n'y a pas de petites économies.
积少成多。
Les paroles s'envolent,les écrits restent.
口说无凭,落笔为据。
Quand on parle du loup,on en voit la queue.
说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent.
英雄所见略同。
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
独燕不成春。
Paris ne s'est pas fait en un jour.
事情不是一蹴而就。
Ce qui est fait est fait.
事已至此,无法挽回。
Il n'y a pas de fumées sans feu.
无风不起浪。
Tel père,tel fils.
有其父必有其子。
L'union fait la force.
团结就是力量。
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
熟能生巧。
La pelle se moque du fourgon.
五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer.
沧海一粟,杯水车薪。
Trop gratter cuit,trop parler nuit.
言多必失。
Manger son blé en herbe.
寅吃卯粮。
Il ne faut jurer de rien.
什么事都不可说的太绝。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
要考虑成熟后再讲。
Qui veut voyager loin ménage sa monture.
路遥惜坐骑。
A quelque chose maleur est bon.
塞翁失马,焉知非福。
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
滚石不生苔。
Les murs ont des oreilles.
隔墙有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle.
没有消息,就是好消息。
Oeil pour oeil,dent pour dent.
以眼还眼,以牙还牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or.
开口是银,沉默是金。
Pas à pas ,on va loin.
千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche,moins on réussi.
欲速则不达。
Qui vivra verra.
日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête.
种荆棘者得刺。种瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.
苦于口者利于心。
Qui ne risque rien n'a rien.
不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
宁可求阎王,不去求小鬼。
Tôt ou tard,le crime reçoit son salaire.
罪恶迟早总有报。
Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud.
要趁热打铁。
La vérité sort de la bouche des enfants.
小孩口里说实话。
Prendre le temps comme il vient.
既来之,则安之。
Vivre selon ses moyens.
量入为出。
Un bienfait n'est jamais perdu.
善有善报。
|
评分
-
查看全部评分
|