此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1340|回复: 1

[闲谈] 议员建议建立标签Label "Restaurant"用来区别餐馆

[复制链接]
发表于 2013-5-29 13:11:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
鉴于法国越来越多餐馆在它们的餐馆里直接用加热后的冷冻即食产品招待客人,为了保护消费者权利,Pascale Got 法国一社会党籍议员建议建立一标签Label "Restaurant"用来区别餐馆,在餐馆里加工原食材(新鲜、冷冻)的餐馆将获得此标签Label "Restaurant"。 Daniel Fesquelle 等右派ump议员表示也支持该建议。

"Restaurant", un label pour distinguer les établissements servant du "fait-maison"

7761802248_desormais-l-appellation-restaurant-signifierait-fait-soi-meme.jpg

INFO RTL - Une députée socialiste va déposer un amendement au projet de loi consommation pour réserver l'appellation "restaurant" aux seuls lieux où le repas est cuisiné sur place, à base de produits bruts.

Il y aura peut-être bientôt un label restaurant pour les établissements qui servent du "fait-maison". Pascale Got, députée socialiste de la Gironde, va déposer un amendement au projet de loi consommation (loi Hamon) pour que ce nom de "restaurant" soit réservé aux endroits où tout est cuisiné sur place, à base de produits bruts. Elle est soutenue dans ce combat par les parlementaires de droite, comme Daniel Fesquelle, député UMP du Pas-de-Calais.

http://www.rtl.fr/actualites/inf ... t-maison-7761801896

评分

参与人数 1金币 0 铜币 +6 收起 理由
网站编辑 0 + 6 感谢分享^_^

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-30 13:41:26 | 显示全部楼层
@欧洲时报
【法国餐馆不做菜】餐饮旅馆业工会Synhorcat发现,目前31%的法国餐馆使用工业生产的半成品加热后卖给顾客,而不是自己制作。为了保证餐饮质量,提议只有自己做菜的餐馆才能被称作“餐馆”,议会将在6月份讨论相关法案。据调查,67%的餐馆表示规定通过后将改变做法,使用原材料自己做菜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:48 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2025-3-4 11:01 , Processed in 0.060774 second(s), Total 15, Slave 10 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES