此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 556|回复: 4

[我的原创] 《飞鸟集》新解 -《心光》

[复制链接]
发表于 2018-5-18 05:20:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
f-心光-new-1.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2018-5-18 08:04:59 来自手机 | 显示全部楼层
翻译的很精妙。就是我觉得英文版本的好像更容理解一点...直白一点


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-5-20 00:29:29 | 显示全部楼层
Anna_O5OGg 发表于 2018-5-18 09:04
翻译的很精妙。就是我觉得英文版本的好像更容理解一点...直白一点

译诗和解诗可能还是有点区别的。打个比喻,一副摄影作品,被不同的画家来画也许只是一种译读,被毕加索来画或许就是一种解读。但无论谁来画都不如摄影作品本身写实。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-5-20 12:37:27 | 显示全部楼层
Anna_O5OGg 发表于 2018-5-18 09:04
翻译的很精妙。就是我觉得英文版本的好像更容理解一点...直白一点

译诗和解诗的角度有些不同。
打个比喻,大家画同一幅画,虽然手法各异,但保持大体轮廓一致,好像译诗;但用毕加索的抽象的角度来画,好像解诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-5-20 19:00:04 来自手机 | 显示全部楼层
相对外国诗歌的直白,我倒是更喜欢宋词。觉得意境更美


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-27 23:48 , Processed in 0.069730 second(s), Total 8, Slave 5 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES