本帖最后由 华人团结联盟 于 2012-1-8 14:58 编辑
Présidentielle : le CSA veille à l'équité du temps de parole 总统大选:广电高级理事会(CSA)确保候选人们发言时间的公平性
从一月一日开始,视听媒体(广播和电视)必须遵守新的管理条例,即总统候选人们的发言时间 rôles principaux est chargé de surveiller les interventions des hommes politiques et d'«apprécier» ce fameux temps de parole des candidats déjà déclarés mais aussi des candidats présumés. A ce titre, le CSA estime que le président Nicolas Sarkozy est un candidat présumé. 做为负责监测政客们的举动与评估总统候选人们(包括自己已声明的以及被推断为的)的发言时间的主要角色之一,在这种情况下,CSA认为现任总统萨科齐是位被推断候选人
A partir du 20 mars, date de la publication de la liste des candidats officiels par le Conseil Constitutionnel, une nouvelle période s'ouvrira qui reposera sur le principe de l'égalité du temps de parole de ces derniers
从三月二十日起,即宪法委员会将公布正式候选人名单之日,在发言时间的公平性的原则上又将展开新的一个阶段,请看下面的效果图
5 天前 上传
下载附件 (448.1 KB)
La première phase qui s'est ouverte le 1er janvier 2012 se déroulera jusqu'au 20 mars. Le CSA devra veiller à ce que le principe d'équité soit respecté autant en ce qui concerne le temps de parole des candidats proprement dits que le temps d'antenne qui leur ait consacré. Pour estimer ce temps d'antenne, il faut également comptabiliser les soutiens qui se seront manifestés dans les médias et tout commentaire fait sur les candidats dans les médias concernés (sondages, d'analyses ou d'éditoriaux politiques etc…). Le décompte se fait à travers les journaux radio et télé, les bulletins d'information, les magazines d'information, les émissions spéciales, mais aussi les autres émissions des programmes. 第一阶段从2012年1月1日到3月20日展开,CSA将要确保各候选人其自身发言的广播时间公平性的原则是否落实。有关怎样评估这个广播时间(可以理解成曝光率),必须同时把这些候选人们通过媒体所作出的支持举动和媒体对其的所有相关评论算进去,这些媒体包括民意调查、政治分析或出版刊物等。至于怎样计算,这是通过得到电视和广播的新闻、传单、杂志、特别节目和其他一些方案的数据后才得出 Dans une seconde phase qui se déroulera du 20 mars au 9 avril prochain, les médias sont tenus de respecter l'égalité du temps de parole des candidats et l'équité du temps d'antenne. Autrement dit, si le CSA est tenu de décompter strictement le temps de parole, le temps d'antenne est lui soumis à l'appréciation souveraine du CSA. Petite nuance qui a son prix, durant toute cette période, si les chaînes sont invitées à compenser une iniquité ou une inégalité, elles ne sont pas obligées de le faire dans le cadre d'une programmation comparable.
第二阶段从3月20日到4月9日展开,媒体必须遵守各候选人发言时间的平等性及广播时间的公正性。换句话说,发言时间必须由CSA严格计算,而且广播时间也取决于CSA的评估。在这个阶段期间。如果一些电台欲补偿一些不公正或不平等待遇,他们是没必要做一些相对应的方案的
C'est en définitive, la troisième phase qui est la plus contraignante pour les médias comme pour le CSA. En effet, entre le 9 avril et le 6 mai, durant le temps officiel de la campagne présidentielle, chaque candidat devra bénéficier d'une parfaite égalité de temps de parole et de temps d'antenne. De même toute compensation devra se faire dans des conditions de programmation strictement identiques.
从4月9日至5月6日这第三个阶段,也是最后个并且对CSA和媒体来说受强制性的阶段,在这段正式竞选总统的时间里,每个候选人必须享有充分相对平等的发言时间和广播时间。同样应该享有任何各自相对完全一样的补偿方案
源自:http://www.lefigaro.fr/medias/2012/01/03/04002-20120103ARTFIG00420-presidentielle-le-csa-veille-a-l-equite-du-temps-de-parole.php
PS:
*所带来的负面效果比如,想要组织电视辩论赛将会有点困难;试想1个原来本是3人的电视辩论赛,依照平等的需求同时需要其他12人都同时到场参加,那么12个人的辩论赛将会如何,大家可以想象下
*所有的媒体都得强制遵守这些条列,除了2家议会频道另外:LCP和Public Sénat。因为这两家频道本身不归CSA管而是直接由2院自己接管
*此外,还有出版业也不受此限制
*违规单位CSA可以对其作出相当其年营业额3%的处罚或取消其一条广告的播出
(1) Le temps de parole comprend toutes les interventions liées à l'actualité électorale d'un candidat et de ses soutiens.
Le temps d'antenne comprend le temps de parole et l'ensemble des éléments éditoriaux consacrés à un candidat et à ses soutiens.
|