本帖最后由 华人团结联盟 于 2012-2-16 23:06 编辑
Intervention de François Hollande au JT de TF1
社会党候选人奥兰德今晚接受TF1晚间新闻采访
译者按:继昨晚萨科齐在法国电视一台TF1晚间新闻公开宣布将竞选2012总统后,今天2月16日晚间20点新闻又请到社会党候选人奥兰德做采访。
Ce live est maintenant terminé. Holande a surtout été interrogé sur les attaques que lui a adressé Nicolas Sarkozy. Il a pu répondre sur la régularisation des sans-papiers, sur la centrale de Fessenheim qu'il fermera, sur les 60.000 postes de fonctionnaires qu'ils créera dans l'Education, sur ses récents propos sur la finance.... Hollande a tenu à se montrer en rassembleur. "Je respecte les gens qui ne voteront pas pour moi."
今晚的电视采访,Holande主要被询问了有关他之前抨击萨科齐的相关内容。他回答了有关无证人士合法化问题、Fessenheim核电站的关闭问题、创造6万个教育系统的公务员职位及最近有关金融方面的言论等……他希望展示自己是个召集者。“我尊重那些不会选我的人”
20h25: "La campagne ne fait que commencer", conclut Laurence Ferrari. "C'est la fin qui comptera", intervient Hollande. “总统竞选才刚刚开始”TF1主持人Laurence Ferrari总结道。“只有到最后才知道”Hollande插言道
20h21: "Je veux rassembler. Je rejette la brutalité, une certaine forme de méchanceté qu'il y a en France depuis 5 ans", s'emporte Hollande qui critique la campagne sur les valeurs menée par Nicolas Sarkozy. "Où est la valeur travail quand 1 million de personne se retrouvent au chômage dans notre pays?" “我想要召集。我反对法国最近五年来的一种恶毒的残忍。”奥兰德批判萨科齐竞选活动的价值观道“当我们的国家有1百万失业人士时,哪里才是工作价值”
20h20: "Il n'y a pas de raison que nous donnions des promesses de signatures à Marine Le Pen." “我们没有理由给Marine Le Pen签名许诺”
20h19: "Il est l'homme de la crise, moi je serai l'homme de la sortie de la crise", estime Hollande à propos du président sortant. “他是带来危机的人,而我则是走出危机的人”奥兰德评价新任总统道。
20h17: Sarkozy avait attaqué Hollande la semaine dernière sur sa volonté de fermer la centrale nucléaire de Fessenheim et de venir le dire aux ouvriers. "Si Fessenheim eferme, elle sera démantelée et cela représentera encore des années de travail", répond Hollande qui explique que Fessenheim est sur une faille sismique. 萨科齐与上周就有关 Fessenheim 核电站的关闭问题而抨击奥兰德,后者解释将其关闭是因为它处在地震断层区域。
20h16: "Trois administrations seront prioritaires: l'éducation, la police et donc la gendarmerie et la justice. Ces trois administrations auront tous leurs fonctionnaires remplacés", exlique Hollande qui hierarchise ses priorités. "Pour le reste, il y aura des efforts à faire." 三个政府优先部门:教育、警察宪兵和司法部门。这三个政府部门将拥有其全部公务员的优先替补权。奥兰德把他的几个优先点分层解释道“至于剩下的,还有待努力”
20h14: "Je n'utiliserai pas les Français comme des boucs-émissaires", lâche Hollande qui revient sur les attaques de Nicolas Sarkozy sur la régularisation des sans-papiers. La candidat PS est pour une régularisation au cas par cas. Le candidat PS annonce également sa volonté d'accorder le droit de vote aux étrangers aux élections locales. “我不会利用法国民众当代罪羔羊”,奥兰德就萨科齐抨击他在无证者身份合法化问题上道,社会党候选人称自己支持个案个办审理身份合法化的原则,同时还意愿给付外国人的地方选举权。(译者加注:奥兰德重申将没有大赦)
20h11: Hollande revient sur les idées de référendum de Nicolas Sarkozy. "Plusieurs fois des demandes de référendum lui ont été adressées. Au moment du traité de Lisbonne, Sarkozy m'avait dit: "Surtout pas de référendum, on sait comment les Français réagiront." 有关“全民公投”这点,奥兰德称,以前曾多次向萨科齐提出全民公投要求,在签“里斯本条约”那段时间,萨科齐曾告诉他“千万别全民公投,我知道法国民众将如何反应”
20h10: Hollande en profite pour répéter ses idées pour "redresser la France". Une banque publique d'investissement, un livret d'épargne consacré à l'investissement. "Ca se termine par une TVA pour tous les Français. Et on me parle de gestion juste." 奥兰德借机重申其“复兴法国”的主意。(建立)一家公共投资银行,一个用于投资的储蓄账户。“这样能让所有的法国人民有一个TVA,人们对我说这是有关对的举动”
20h08: Hollande est interviewé sur ses propos au Guardian. "Dans cet entretien, je répondais à une question où on m'interrogait sur la révolution si la gauche arrivait au pouvoir. Je tenais juste à dire que nous serons gestionnaires." 奥兰德在被问到有关其对英国日报Guardian的言论时道:“在这个采访中,我回答了一个有关如果左派掌权后革命的问题。我只想说,我们将是管理者”
20h07: Hollande prend la parole. "Cette candidature n'était pas un événement. Ce n'était pas une surprise. En même temps, les choses sont plus clairs. Il pourra se déplacer maintenant aux comptes sur ses frais de campagne." 奥兰德开始发言:“这件参加竞选事件已经不算什么大事了。这已经不再令人惊讶了。同时,一些东西更加清晰明朗了。他现在可以四处走访而把帐算在竞选费用上。”
|