马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
Cathédrale de la Résurrection
A l'occasion du centenaire de la loi de protection des monuments, Le Point.fr lançait une invitation inédite à ses internautes à poster les horreurs architecturales se trouvant près de chez eux. Bâtiments publics, bâtiments privés, ronds-points, églises..., le résultat a été au-delà de nos attentes et de nos espérances.
正值建筑文物保护法百年之际,法国《观点》杂志网站向网民们发出了一项新奇的邀请:贴出身边的建筑“恶梦”。公共建筑、私人建筑、圆形路口、教堂……结果超出我们的预期。
Cathédrale de la Résurrection, Évry (91)
复活主教座堂,埃夫里(91区)
Située au sud de Paris, dans le département de l'Essonne, la cathédrale d'Évry a été construite au siècle dernier par le célèbre architecte Mario Botta, qui a notamment signé le San Francisco Museum of Modern Art. L'originalité de ce bâtiment, qui repose sur une emprise au sol de 1 600 m2 et de profondes fondations : une ossature constituée d'un double cylindre de 4 000 m3 de béton recouvert de 840 000 briques artisanales.
坐落于巴黎南面,在埃松省内。埃夫里主教座堂由著名建筑师马里奥•博塔建造于上世纪,他的杰作有旧金山现代美术馆。埃夫里主座教堂的独特性在于占地1600平米,地基很深:由4000立方米混凝土覆以八十万四千块手工砖造成双圆柱体骨架。
Mémorial de la Résistance
Mémorial de la Résistance, La Courneuve (93)
抵抗运动纪念碑,库尔讷夫(93区)
Inaugurée en 1987 près de la station de métro La Courneuve-8 Mai 1945, cette sculpture en granit rose de Shelomo Selinger représente un résistantportant une Marianne blessée, deux hommes et une femme tenant un glaive, une femme la tête renversée. Deux bornes triangulaires de chaque côté font le V de la victoire.
1987年落成,近“库尔讷夫-1945年5月8日”地铁站,这座舍罗莫•瑟林格的红色花岗岩雕塑表现了一个抵抗运动成员背着受伤的玛利亚娜(法国别称),两个男人和一个女人拿着一柄利剑,一个女人头向后仰。置于两侧的两座三角形界石组成代表胜利(la victoire)的V字。
Sainte-Thérèse de l'Enfant-Jésus
Sainte-Thérèse de l'Enfant-Jésus, Metz (57)
儿童耶稣圣德肋撒堂,梅斯(57区)
Réalisée par l'architecte Roger-Henri Expert, cette église a été construite en 1954. Un grand mât représentant un "bâton de pèlerin" de 70 mètres de haut, qui fut posé en 1963,parachevant la forme actuelle de l'église.
由建筑师罗杰-亨利·埃克斯拜赫建造,这座教堂建造于1954年。一根70米高的长杆代表了“朝圣者之杖”,安装于1963年,使教堂现在的风貌得以圆满呈现。
Notre-Dame de l'Arche d'Alliance
Notre-Dame de l'Arche d'Alliance, Paris (15e)
圣约柜圣母教堂,巴黎(第十五区)
Conçue par Architecture-Studio et consacrée en 1998, cette église parisienne prend la forme d'un cube de 18 mètres de côté entouré d'une résillemétallique aux dimensions égales symbolisant la Jérusalem céleste. Ce cube est supporté par 12 colonnes à l'image des 12 apôtres.
由Architecture-Studio设计,1998年修造,这座巴黎教堂外形呈边长18米的立方体,由等尺寸的金属网围绕,象征天堂。这个立方体被十二根支柱支撑,象征十二使徒。
Saint-Vincent-de-Paul
Saint-Vincent-de-Paul, Toulouse (31)
圣文生•德•保禄,图卢兹(31区)
Construit dans les années 1960, l'édifice est d'une grande simplicité. Le clocher séparé du bâtiment est aussi un monument aux morts.
建造于20世纪60年代,这栋建筑极简朴。与主建筑分开的钟楼也是一座逝者纪念碑。
|