- 积分
- 97
注册时间2014-1-20
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
本帖最后由 EA恒壹律师楼 于 2014-2-2 20:44 编辑
很多侨胞因为各种原因需要通过申请扎根居留来获得合法身份,关于扎根,大家大体上都有些了解,我在这里简单概括一下,因为本帖的主要内容是关于 ”社会融入证明 “ 。
根据法律 Real Decreto 2393/2004 里的 articulo 42.2.b 关于”社会扎根(Arraigo Social)条文, 以及最高法院通过 Ley Orgánica 4/2000,从而得出了新的 RELOEX 法中允许考虑将其他许多例外情况(比如,出于人道主义给犯罪受害者发放居留)纳入其中。
扎根问3类 :Arraigo Laboral , Arraigo Social, Arraigo Familiar。
侨胞的情况基本上属于申请第二种,即 Arraigo Social 。 申请中所需材料,众所周知的: 护照、无犯罪公证、不少于一年期限的预备工作合同、社会融入证明 ... ...
每个人的情况都不尽相同,我会再发帖针对各种情况列出所需要的具体材料,到时候大家对号入座即可,简单明了。
此贴,言归正传,我们从实用的角度谈谈办理 ” 社会融入证明 “ 。
从字面意思便可以理解,它是需要能证明申请人融入了西班牙当地社会的工作、生活和文化的环境中,但是在衡量是否融入的尺度上,各个市政府的差别还是不小的,这主要体现在 “面试” 这一关。
步骤 :
携带护照复印件和住家证明到当地市政府预约面试的日期、时间 → 面试 → 30天左右收到短信即可去Departamento de Bienestar Social y Familia 取社会融入证明 (3个月内有效) → 移民局预约时间送扎根申请
办理社会融入证明所需材料,原件+复印件 :
1)必须提供的 :
* 护照
* (过期作废了的居留,如果有)
* 现在的住家证明
* 最后3年的连续不断的历史住家证明
* 不少于1年期限的工作合同 (如果有合法居住在西班牙的直系亲属,并能提供相关证明的情况下,可以免合同,但是则需要提供对方,即担保人的相关收入证明等)
* 45小时的西班牙语 和 45小时的加泰罗尼亚语学习证明
2) 具有重要辅助作用的可选择提供的 :
* 参加社会活动 (展会、文化宣传、社区活动、语言交流 ... ...) 的相关简单证明
* 图书卡
* 带有申请人名字的各类购物卡
* 在西班牙境内旅游的车票等相关简单证明
* 所有你有的而且能证明你“融入”到西班牙当地社会的纸头都可以
面试实用问题集锦:
我们的客人面试时,我们都会有同事陪同,理由有2个 :第一, 缓解客人紧张的情绪 ; 第二, 部分市政府在面试时允许我们律师楼的工作人员在旁,这样一定能办上忙 , 但是插话有技巧 ; 第三,在部分不能有第三人在场的情况下,提前和面试官说我在门外等候,如果有任何问题叫我进去即可。
面试前一定要做准备工作,但是也并没有想象中考试的情景,这是一个聊天的过程,通常有所准备的,能回答上几个问题,面试官也不会为难你。
用实际情况给大家列出来有代表性的问题
客人在Sabadell 面试时碰到的问题
通常申请人都是租一个房间(搭铺),并没有租一套房 :
1- 面试官 :¿Tiene contrato de alquiler? 你有租房合同吗 ?
No, ahora estoy compartiendo una habitación. 没有,因为我只是租一个房间。
2- 面试官 :¿ Cuántas habitaciones tiene el piso ?公寓里有几间住房?
回答可以类似于这样: Tiene dos/tres/cuatra habitaciones. Las otras las ocupa otras familias . 2/3/4间(说事实),其中另外的房间是租给了另外一户人家
3- 面试官 :¿ Cuánto paga de alquiler ? 那房租是多少 ?
Dos cientos euros al mes / Dos cientos cincuenta euros al mes / Tres cientos euros al mes 200欧 / 250欧 /300 欧
4- 面试官 :¿ Cuánto paga de agua, luz y gas ? 水电费呢?怎么算?
Está incluido en el alquiler . 包括在房租里面
客人在Badalona面试时碰到的问题
5- 面试官 :¿ Tiene familia en España ? 你有家人在西班牙吗?
No, mis padres están en China . Pero mi novio/novia vive en Barcelona, él / ella es ... Los fines de semana visitamos algunos pueblos de alrededor para conocerlos. Cada puebolo es bonito, y cada pueblo es diferente . 没有,父母都在中国。但是男/女朋友也在巴塞罗那,他/她是... ... 周末我们经常去其他城市逛逛,这里的每个地方都很漂亮,但是又不一样... ...
(这样回答的好处在于,你开始引导话题的方向,谈你所知道的)
反之,如下,就像挤牙膏,而且如果反应不快,就被面试官的问题带沟里去了
6- 面试官 :¿ Tiene familia en España ? 你有家人在西班牙吗?
No 没有。
7- 面试官 :¿Dónde están tus padres ? 你的父母呢?
Están en China . 他们在中国。
8- 面试官 :¿ Durante estos años qué has estado haciendo ? 那你在西班牙这几年做什么?
Primero vine con la tarjeta de estudiante, y hice los cursos de idioma . 读书。以前是学生居留。
9- 面试官 :¿ Cómo pagas los costes de estudio y mantención ? ¿Tienes trabajo ? 那你的学费和生活费怎么来的?有工作吗?
No tengo trabajo, los ingresos lo recibo de mis padres . 没有工作,我所有在西班牙的开支都是父母银行汇款给我的。
10- 面试官 :¿ Recibes una transferencia cada mes ? 是一个月给你汇一次吗?
Generalmente no, cada año una vez o dos , porque los gastos bancarios salen muy caros. 不,看情况,通常是一年一次或者一年 两次,因为如果每月汇,银行的费用很贵。
11- 面试官 :¿ Cuáles son tus costes anuales ? 你一年的开支是多少?
Varios miles . 几千。 (不要回答他具体的金额,同时又避免了不回答他的尴尬)
客人在 Mataro面试碰到的问题
12- 面试官 :¿ Hablas castellano ? 你会西班牙语吗?
Un poco ( Me comunico bien para ir a comprar y la vida diaria ) 会一些 ,(日常生活和沟通没有问题)
13- 面试官 :¿ Hoy qué tiempo hace ? 今天天气怎么样?
¿ Cuántos años tienes ?你多少岁?
¿ Cuánto tiempo llevas aquí ? 来西班牙几年了?
¿ Conoces esta ciudad ? 了解这个城市吗?
¿ Sabes dónde hay centro comercial ? 这里的商业中心(商场)在哪?
¿ Habla catalán ? 你会加泰罗尼亚语吗?( Una mica, per exemple saludar a la gent : Bon día, Bona tarda, Bona nit , Adéu , Em dic ... 只会一点点,例如早上好、下午好、晚上好、我叫... ... )
客人在El Prat de llobregat 面试碰到的问题
13- 面试官 :Escribame algo en castellano . 你随便用西班牙语写一段话 (然后给你一张纸,写写你知道的,内容完全没有限制:我叫... ... 姓是 ... ... 名字是... ... 我今年... ...岁,我是中国(浙江)人,我来到西班牙学习有...年了,我喜欢逛街,夏天的时候喜欢去海边,我也很喜欢这边节日的时候的气氛,很热闹 : Me llamo ... mi apellido es ... mi nombre es ... Tengo ...años, soy de China, mi provincia es ... Hace ...años que vine a Barcelona para estudiar. Me gusta comprar y en verano me gusta ir a la playa, también me gusta mucho el ambiente de las fiestas de aquí, porque la gente es muy animada. )
14- 面试官 :Muy bien, escibeme lo mismo en catalán . 很好,那么现在你把这段话用加泰罗尼亚语写出来
( Em dic ... el meu cognom es ... el meu nom es ... Tinc ...anys, soc de Xina de la provincia de ... Fa...anys que visc a Barcelona. M'agrada comprar i l'estiu m'agrada anar a la platja, també m'agrada molt l'ambient de les feste d'aqui perquè la gent és molt animada.)
客人在Barcelona面试碰到的问题
15- 面试官: ¿ Tienes familia aquí ?你有家人在这里吗?
¿ Tienes hijos ? 你有小孩吗?
¿ Por qué vienes a España ? 你为什么来西班牙?
¿ Cómo se llaman tus padres ? 你的父母叫什么名字?
¿ Cuáles la actividad de la empresa ?给你出合同的公司是做什么行业的?
¿ Si vas a trabajar allí, cuáles serán tus tareas ? 你如果去那里上班,具体是做什么工作?
¿ Has aprendido castellano y catalán ? 你学过西班牙语和加泰罗尼亚语吗?
¿ Has participado en algunas actividades social de la ciudad o del barrio ? 有没有参加过一些当地社会活动? ( He participado en algunas actividades de carácter civico como el año nuevo chino catalán , también en conciertos y fiestas que se organizan en la ciudad 我有参加类似于中国和加泰罗尼亚庆祝中国新年的活动,还有一些政府组织举办的演唱会和其他庆祝活动)
|
-
恒壹律师楼
评分
-
查看全部评分
|