马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
不论是学习上还是日常生活中大家一定听过一些费解的西语,没听懂只能尴尬笑笑或者会错意闹笑话的场面一定难以避免,像 Ni fu ni fa (不好也不坏的意思)这样的句子,完全没办法从字面上翻译,字典里也查不到——
一根筋:Entre ceja y ceja 这句话的意思是你对一件事的想法很执着,很坚持,不会轻易改变。当你对一个目标非常清楚,非完成不可的时候可以用这句话,或者当你听到有人这么形容一件事或目标,说明他对这件事很死脑筋,很执着,没有人能改变他的想法。 例如:他是个很死脑筋的人,这个想法entre ceja y ceja,谁都不可能改变。 (Ceja:眉毛)这句话的由来是因为眉毛与眉毛之间没有太多位置可以容得下别的东西,只允许有一个清晰的想法,对某某事情的坚持与执着。
幸灾乐祸:Hacer leña del árbol caído 字面上的意思是: 从倒下的树上做柴火,意思就是幸灾乐祸,落井下石。想象一颗被大风吹倒的树,凄凉的倒在地上奄奄一息,这时有人拿着斧头向它砍去,直到它被砍成一小段一小段的柴...如果跟你想的大相径庭,不要奇怪,板鸭人的思维方式就是这样。
不好意思:Me sabe mal 这应该是最常最常听到的了,没有之一。有两个意思,一个是指吃的或喝的不合你的胃口,me sabe mal (我不喜欢),但是这个不太常说,另一个是指抱歉,不好意思,觉得Sorry。意思跟 Lo siento mucho 相近。
累成狗:Quedarse frito Frito的意思是炸或炒,一般用在食物的烹饪上,但是在这里是形容人物,说一个人Quedarse frito是指那个人累坏了,非常的疲倦,分分钟都能累的睡过去,通俗点说就是累成狗。
及时雨:Como agua de mayo “五月的水”这句话字面上的意思真的很难跟它要表达的意思连接起来,因为五月的雨水对田里的稻谷是非常重要的,如果能在那段期间确保一定的雨量基本就能保证谷物的丰收,所以说五月的水像‘及时雨’一样来的刚好,形容某东西或人物来的非常及时,意思大概类似“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫!”正好在你需要的时候出现,非常的重要。
扑克脸:Poner cara de póquer 这个很好理解,像这样可以直接译成中文还意思一样的句子很少,应该不需要多解释了吧,就是说一个人无表情,什么都不会表现在脸上并且永远一个脸。
这个世界真小:El mundo es un pañuelo Pañuelo的意思是布/手绢/纸巾,意思是指这个世界像揉在一起的手绢一样,怎么样都是在一起的,形容世界很小。
拍马屁:Hacer la pelota 指奉承,为了自己的利益刻意的去讨好别人,就是拍马屁啦。
戴绿帽子(夫妻间):Poner los cuernos Cuerno是牛角的意思,不知道从什么时候开始,西班牙人把牛角跟妻子/丈夫的不忠联系起来,到后来人们就用“戴牛角”来形容夫妻间的不忠行为。
走后门:Tener enchufe Enchufe是指插座,你要是有个插座就能很容易的通电,所以这句话是这么来的。形容一个人靠关系走后门得到某些好处。
吓得发抖:Estar hecho un flan 爱甜食的应该都知道Flan(布丁)这种甜品,可是这不是指一个人像布丁一样可口,是指一个人很紧张,害怕,恐惧,像一碰布丁就颤悠那样发抖,都已经紧张或害怕到发抖那样了。
假惺惺:Lágrimas de cocodrilo 就是鳄鱼的眼泪,假惺惺。
装聋作哑:Hacerse el sueco 这里的Sueco是源自拉丁文的Soccus,意思是从前一种用木头做的鞋子,形容一个人装作木头,什么都不知道,什么都不懂。
光说不做:Mucho ruido y pocas nueces 一个人说的天花乱坠却什么都不做,只会嘴上说说却不行动。Nueces是核桃的意思,在这里可以理解为“成果”。
墙头草:Cambiar de chaqueta Cambiar de chaqueta:换外套,指一个人见风使舵,没有自己的立场,哪边好就换哪边的外套。
(来源:生活通 作者:W.Y) |