马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
根据西班牙驻北京大使馆,周三在旅游部公布的数据:今年第一季度(1,2,3月份),西班牙共接收中国游客50710人,和去年相比,同比增长24.7%。
中国方面,截止至3月份,西班牙旅游签证申请数量,同比增长40%。其中,西班牙驻北京领馆,同比增加36.64%;西班牙驻上海领馆,同比增加33.69%;西班牙驻广东领馆,同比增加38.96%。
西班牙驻华大使称:“‘旅游业’逐渐成为中国和西班牙两国之间的新宠儿。西班牙政府会努力让西班牙成为中国游客旅游购物的新天堂。”
根据2013年官方数据,平均每位中国游客会在西班牙消费2080欧元,同比增长14.1%,几乎是传统游客消费的一倍。
西班牙大使称:“中国游客非常喜爱在西班牙,品尝美食,参观景点,消费购物。因此,西班牙政府正在努力促进两国之间的航空联系,如,中国航空的新航线:北京--维也纳--巴塞罗那。此外,西班牙政府对飞往亚洲国家机票,也提供了非常大的折扣。”
---西班牙华人街网站LIN.G编译 【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文】
Españarecibió 50.710 turistas chinos hasta marzo, un 24,7% más que en 2013
Un total de 50.710 turistas chinos visitaron Españaen el primer trimestre de este año, un 24,7% más que en el mismo periodo delaño anterior, según datos facilitados este miércoles por la Consejería deTurismo de la Embajada española en Pekín.
Hasta marzo, la demanda de visados turísticos seincrementó hasta casi un 40% en los tres consulados de España en China: enPekín (36,64%), en la urbe oriental de Shanghái (33,69%) y en la ciudad sureñade Cantón (38,96%).
"El turismo es el nuevo niño bonito de larelación económica entre ambos países", consideró el embajador, quienexplicó que el Gobierno español trata de promover España como destino turísticode compras en China, el primer emisor de turistas del mundo con un elevadonivel de gastos.
Según datos oficiales, el gasto medio por turistachino en 2013 alcanzó los 2.080 euros en 2013, un aumento interanual del 14,1%,casi el doble que un turista tradicional. "Al turista chino le gusta ir aEspaña por la comida, por visitar sitios turísticos y por las compras",comentó el embajador.
Por ello, explicó el embajador, el Gobierno trabajaen acordar mayores conexiones aéreas entre ambos países, como la línearecientemente estrenada por Air China, que conecta Pekín con Barcelona, víaViena, además de con mayores promociones en el país asiático.
|