- 积分
- 282
注册时间2014-3-3
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
2014年是里约摇滚音乐节走入里斯本的第10个年头,相关人员Roberta Medina表示,据统计,十年来该项活动为葡萄牙共创造了3.5亿欧元的收入。
在里斯本举办的第六届摇滚音乐节将于本月25日拉开帷幕。Roberto Medina对相关组织为该项活动做出了努力给予了大加褒奖。在里约摇滚音乐节走入里斯本的第10个年头,其主办方表示,他们旨在将该音乐节打造成全世界音乐节的模范。
里约摇滚音乐节创办于1985年,以举办地里约命名,是一个具有全球影响力的大型露天音乐演出活动。直至2001年,这个音乐节仅在里约不定期举办过3届。从2004年开始,里约摇滚音乐节走出巴西,先后在葡萄牙里斯本举行过5次。
Em 10 anos Rock in Rio teve impacto económico de 350 milhões de euros em Lisboa
A edição de 2014 marca uma década da presença do maior festival de música do mundo em Lisboa. Roberta Medina, vice-presidente do Rock in Rio, diz que o impacto económico do evento está estimado em 350 milhões de euros.
A organização do Rock in Rio quer fazer do festival "uma copa do mundo da música", a partir da experiência dos dez anos do evento em Lisboa, afirmou o fundador, Roberto Medina, no Parque da Bela Vista.
Em vésperas do começo da sexta edição do festival brasileiro em Lisboa, Roberto Medina fez um balanço da presença em Portugal, sublinhando que todo o trabalho de organização serviu de "matriz" "para um evento global extraordinário", exportável para Espanha e para os Estados Unidos, que acolherá pela primeira vez o evento em 2015, e possivelmente para o Médio Oriente.
Em declarações à agência Lusa, a filha do fundador e vice-presidente do festival, Roberta Medina, afirmou que, nestes dez anos, o Rock in Rio terá, no total, um impacto económico de 350 milhões de euros em Lisboa.
|
|