Hai saputo di Paolo?你知道保罗这个人吗?
hai saputo paolo,这句意思是(你已经知道paolo)
请问这2句话有什么区别吗?
在sapere后面加上di,跟不加di,是不是意思就不同了吗?
还有动词后面加上di,和,不加上di,有区别吗,
经常看到这样情况,但是就不知道为什么,
比如,io compro mela和io compro di mela
这样有什么区别吗?
Conosci Paolo ? 你认识Paolo 吗?
Compro la mela. 我买苹果
Di 不能乱用啊! di 一般是“的”的意思
La borsa e' di Paola . 包是Paola 的/ Paola 的包
Medico di famiglia 家庭医生
或者 medico familiare
hai saputo di paolo你知道关于保罗的事了吗?
qualcosa di qualcuno 指的是xx的什么东西,这里qualcosa是qualcuno的所有物。
hai saputo di paolo这是意大利语中特有的说法,其实代表的是hai saputo (il fatto/la faccenda...) di paolo?