马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
根据el economista报道:一亿七百万的中国游客,让中国成为世界旅游业的推动机。在这块大蛋糕上,各国使出浑身解数,只为抢得最大的一块蛋糕。根据有关数据显示,未来四年内中国游客在国际上的总数有望突破一亿七千四百万,年度总消费额预计为2000亿。
在中国游客的欧洲之行中,往往会到访很多国家。由于西班牙的地理位置处于最南端,很多中国游客最终并不会到访西班牙。而法国和德国则是中国游客的首选。由于每周七班的中西直飞航班无法和每周80班的中德直飞航班竞争。导致西班牙旅游业的增长相对缓慢了些。
面对种种竞争劣势,西班牙旅游局还是相当乐观的。政府制定了一套针对中国游客的旅游计划,并期望能为西班牙带来不错的收益。这项计划中的四条标准重重的着力于:加大宣传力度,扩增航班次数,配合中国游客的消费观以及强化西班牙的国家形象。西班牙政府表示有信心在2020年,迎接突破百万的中国游客。
西班牙华人街网站太阳花儿编译
【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究!】 Sólo el 5% de los chinos que aterrizan en Europavienen a España
Con 107millones de viajes al exterior, China es oficialmente en el mercado turístico emisor más grande del mundo. Y todos los destinos turísticos están compitiendo por quedarse conel mayor pedazo posible del "pastel". En especial porque, además, lasprevisiones apuntan que el turismo chino podría alcanzar los 174 millones deviajes internacionales en apenas cuatro años, con un gasto asociado por encimade los 200.000 millones de euros al año.
Los turistas chinos suelen visitar varios países durante susviajes a Europa, pero por motivos de situación geográfica y dado que laubicación de España es menos céntrica, tiende a no incluirnos en su ruta.Francia y Alemania son los destinos preferidos. Laescasez de vuelos directos, siete semanales frente a los 80 de Alemania, semenciona entre los factores que frenan el crecimiento en nuestro país. A pesar de los inconvenientes, las previsiones del sectorturístico español en relación a este mercado son optimistas. El Gobierno haimplantado el 'Plan de Turismo China', con el que esperarcosechar buenos resultados en unos años. Este Plan se apoya en cuatro pilares:mejorar la gestión de visados; incrementar la conectividad aérea; adaptar laoferta española a la demanda china; y potenciar la imagen de España en China.Con esta estrategia se confía en alcanzar el millónde turistas chinos en 2020.
|