此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 3163|回复: 2

[社会新闻] 独家重磅!阿尔及利亚决定借外债!17年财政预算为7万亿DA!

[复制链接]
发表于 2016-10-7 10:57:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 吉尔一片天 于 2016-10-7 11:59 编辑

2016-10-07 阿尔及利亚华人街

Le déficit du Trésor est estimé à 20 milliards de dollars en 2017
2017年财政赤字预计为200亿美元
Le document intitulé nouveau modèle économique qui s’assimile au plan anticrise de Sellal indique que le gouvernement compte recourir à l’endettement extérieur pour réduire le déficit du budget : un milliard de dollars à mobiliser en 2017, soit l’équivalent de 106 milliards de dinars, rapporte une source sûre citant le texte. C’est pour la première fois que le gouvernement tranche sur la question.

与Sellal抵抗危机计划类似被命名为新型经济的文件指出政府计划求助于外债以减少财政赤字。根据权威人士援引文件中的内容,2017年将动用10亿美元,即1060亿第纳尔。这是政府第一次摊开此问题。

Il a décidé d’opter pour l’endettement extérieur. Nouveauté : les crédits extérieurs contractés en 2017 serviront à réduire le déficit budgétaire. Un indice de la gravité de la situation financière. Les recettes fiscales pétrolières et celles ordinaires ne suffisant pas, le gouvernement décide de recourir, outre l’endettement extérieur, au marché local des capitaux pour résorber le trou du budget en 2017.

政府选择了举借外债。开天辟地头一回。2017年签订的外债将用于减少财政赤字。这是财政情况恶化的象征。石油税以及普通税收收入不足以满足要求,政府决定在外债之外,求助于当地资金市场以消除2017年预算赤字。

La décision pourrait conduire les grandes entreprises comme Sonatrach, Sonelgaz et Air Algérie à mobiliser des crédits extérieurs pour financer leur plan de développement.

决定可能会要求大企业如Sonatrach(阿尔及利亚国家油气公司), Sonelgaz(阿尔及利亚国家电力天然气公司)和Air Algérie(阿尔及利亚航空)使用外债以支持其自身发展计划。

Ce qui était, jusqu’ici, exclu. “Le recours à l’endettement extérieur ne peut être positif que si les crédits extérieurs contractés servent à financer des projets d’investissement rentable et non des dépenses budgétaires”, avertit un spécialiste financier.

一位财政专家警告说,“只有签订的外债被用于资助可盈利投资项目而不是预算开支的情况下,对外部债务的求助才会是积极的”。

Concernant le cadrage budgétaire qui constitue l’essentiel de ce nouveau modèle économique ou de croissance, les dépenses budgétaires sont plafonnées entre 2017 et 2019 à hauteur de 7 000 milliards de dinars, ceux de fonctionnement sont stabilisées à 4 500 milliards de dinars, soit au niveau actuel des dépenses budgétaires.

作为该新型经济或者增长模式主要部分的财政目标,2017至2019年财政开支的限额为7万亿第纳尔,其中行政开支的限额为45000亿第纳尔,同当前财政开支相当。

Quant aux dépenses d’équipement, elles passent à 2 300 milliards de dinars, contre 3 100 milliards de dinars actuellement, soit une baisse moyenne de 25%. Elles stagneront à ce niveau durant cette période. Le déficit du trésor en 2017 est estimé à 2 000 milliards de dinars, soit 20 milliards de dollars. Pour l’éponger et arriver en 2019 à l’équilibre du budget visé par le nouveau modèle économique, le gouvernement table en 2017 sur le restant de l’argent accumulé dans le fonds de régulation (740 milliards de dinars), les marchés financiers (emprunt obligataire…) et l’endettement extérieur.

至于投资开支,则减少了25%从当前的31000亿降为23000亿第纳尔。在未来3年,都将维持这一数额。2017年的财政赤字预计为2万亿第纳尔,即200亿美元。

Par ailleurs, le gouvernement cible des exportations hors hydrocarbures de moins de 2 milliards de dollars entre 2017 et 2019, indique le document.

此外,该文件指出政府还确定了2017至2019年油气以外出口达到約20亿美元的目标。

Sur ce plan, le gouvernement paraît peu ambitieux. Le document fixe une projection de prix du baril de 50 dollars en 2017, 55 dollars en 2018 et 60 dollars en 2019 et un taux de change pour la période de 108 DA pour un dollar américain.

计划中,政府表现的谨小慎微。文件确定的规划中,2017、2018和2019年石油每桶价格分别为50、55和60美元,3年内第纳尔兑美元的汇率为1美元108第纳尔。

Le document comporte une seconde partie : la construction d’une vision à 2030.
Il prévoit de multiplier par 2 ou 3 la richesse nationale à cet horizon, de porter la part de l’industrie dans le Pib de 5% actuellement à 10%, d’instituer la New public administration (pour la simplification des procédures administratives, la lutte contre la bureaucratie), la réforme de l’administration économique…

文件还包括第二部分:2030年远景规划。其规划在此期间增加2到3种财政收入,工业在国内生产总值的比重从5%上升到10%,制定新的公共管理(以简化行政手续,反官僚主义),经济部门改革等等。




d9bd813.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2016-10-7 11:06:42 | 显示全部楼层
终于挺不住了,老阿们这样才是应对的正确方法嘛。说一句,求见一下翻译的人啊?法语翻汉语,简直地道、完美、恰当的无与伦比,大神啊!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-23 14:00 , Processed in 0.100257 second(s), Total 9, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES