此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 2312|回复: 3

林俊杰翻唱《Despacito》,《缓缓》霸屏西媒

[复制链接]
发表于 2018-2-1 11:08:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
林俊杰翻唱《Despacito》,《缓缓》霸屏西媒

根据《ElMundo》报道,Luis Fonsi的《Despacito》前段时间大火,大街小巷都可以听到这魔性的自带无限循环效果的歌声。后来该歌曲又被Daddy Yankee,Justin Bieber(英文)翻唱。然而这首歌注定是要火下去了,因为新加坡中文歌手林俊杰近日要翻唱此歌了。

去年格莱美音乐奖中,作为被播放次数最多的歌曲,该歌曲并未被题目任何奖项。而该歌曲居然浴火重生。1月26日该歌曲中西文结合版一经发布就在youtube上收获了200万的点击量。

据悉借该歌曲名为《缓缓》的中文版本,作者希望该歌曲可以走入受众超过10亿的中文市场。正如与Justin Bieber合作后,该歌曲走出了西班牙市场,走向了跟广阔的音乐领域一样。

西班牙华人街网站Yang编译
【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究

En una entrevista para Billboard, Lin aseguró haber disfrutado mucho de la colaboración con Fonsi. Y aunque en un principio buscaban una nueva canción, los artistas encontraron mayor sentido en crear esta versión que Lin calificó como un puente cultural y un tributo a una generación de personas libres.


Así suena 'Despacito' en chino mandarín

La primera colaboración fue con el reggaetonero Daddy Yankee, luego vino su versión en inglés con Justin Bieber y lejos de caer en el olvido, el Despacito de Luis Fonsi se reinventa en una nueva versión en chino mandarín con el cantante JJ Lin, de origen singapurense, afincado en Taiwan.

Tras el chasco de los Grammy, donde la canción del 2017 por excelencia, y la más reproducida en streaming de la historia, no ganó ninguna de sus tres nominaciones -canción del año, grabación del año y mejor dúo-, el hit mundial del puertorriqueño renace de sus cenizas con una nueva versión más romántica que combina el mandarín con el castellano y que recibió, en el momento de su publicación el pasado 26 de enero, más de 2 millones de visitas en YouTube, según informa Taiwan News.


Esta versión intenta llegar a los más de mil millones de hablantes de mandarín en el mundo, buscando repetir el éxito que consiguió con su colaboración con Bieber, quien abrió puertas fuera del mundo hispanoamericano. Esta versión fue una creación conjunta de Fonsi, Lin y el duo The Swaggernautz, compuesto por Tat Tong, productor y compositor singapurense y Jovany Janvier, cantautor cubanoamericano. Así como la adaptación al mandarín corrió a cargo del compositor Harry Chang.

En una entrevista para Billboard, Lin aseguró haber disfrutado mucho de la colaboración con Fonsi. Y aunque en un principio buscaban una nueva canción, los artistas encontraron mayor sentido en crear esta versión que Lin calificó como un puente cultural y un tributo a una generación de personas libres.

回复

使用道具 举报

游客  发表于 2018-2-1 11:48:49
原来是冲着中国市场去的
游客  发表于 2018-2-1 13:04:39
喜欢林俊杰
游客  发表于 2018-2-1 13:52:48
以前曾经迷过他!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-12-22 20:58 , Processed in 0.063580 second(s), Total 9, Slave 5 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES