- 积分
- 2599
注册时间2017-10-2
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
中国变身西班牙旅游购买中坚力量~
根据《ELEspañol》报道,虽然来西班牙最多的外国游客均为欧洲国家游客,但让西班牙商业繁荣的其实是另一些国家的游客。
其中,数据显示,中国人才是西班牙商业繁荣的中坚力量。勿论其他,仅2月份,中国游客就在西班牙的商业餐饮业花费了1500万欧元。政府预期2020年,该数据增长到1500万到2000万欧元之间。
Global Blue西班牙片区总经理Luis Llorca表示,调查中显示来西旅行的中国人包揽了三分之一的旅行购物。中国游客人均消费为2500欧元。而且2017年中国游客增长了21%,消费占游客总消费的31%。
他还针对中国人的购物喜好做出评论,表示中国人喜欢珠宝,名表和其他饰品。
西班牙华人街网站Yang编译
【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究
Bienvenido, Mr. Li: China se aúpa como el motor del turismo de compras en España
China viene con la chequera abierta
A pesar de que los turistas europeos son los que más se dejan caer en nuestras ciudades, son otras nacionalidades las que verdaderamente dejan un buen pellizco en los comercios españoles. Los chinos se han convertido, a base de talonario, en la gallina de los huevos de oro para el comercio español. Sin ir más lejos, durante este mes de febrero, los visitantes del gigante asiático se dejaron 150 millones de euros en comercios y restauración. Y las perspectivas son aún mejores. Según el Gobierno, para 2020 se esperan entre 150 y 200 millones de viajeros chino.
Luis Llorca, director general de Global Blue España, aseguraba durante la presentación del informe anteriormente citado que “un tercio de las compras que realizan todos los turistas que vienen a España proceden de China”. A su vez, el experto señalaba que el precio medio del visitante chino ronda los 2.500 euros. De hecho, los visitantes del país asiático incrementaron durante 2017 un 21% sus compras y ya representan el 31% del total del gasto.
En cuanto a las preferencias del gasto de dinero, desde Global Blue se recalca que “los chinos son amantes de la joyería, de la relojería y de los complementos”.
|
|