马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
Si tu veux/Si vous voulez.
本意:如果你(您)愿意。有时其实只是一种礼貌用语,并没实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有时也表示委婉的拒绝,意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用的到。 Bonne journée/chance.
Bon week-end /courage.
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。注意bon的阴阳性单复数配合。 Pourquoi pas?
为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想
,也是对别人看法的尊重。 Il n’y a pas de feu au lac!
湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps.表示不用着急。 Ça va?
熟人见面必说之语,Ça va? Oui, et toi? Ça va merci! Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Merde!
虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 C’est comme ça!
孩子经常问:“Pouquoi?”家长回答:“C’est comme ça!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。 D’accord.
表示同意,很常见。 On (ne) sait jamais!
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。 La vache 与vachement, vache
这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:Hoh la vache!如果你冷不丁来一句 C’est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太“法国”了! Ça (ne) m’étonne pas !
本意:我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。 Laissez tomber.
意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰
别人或者告诉自己:Ce n’est pas grave! C’est vrai ?
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。 tant pis pour toi !
算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien levin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕!)
和 tantmieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。 Je me sauve!
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。 Ça dépend ! Voila! Quoi de neuf ?
意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近
怎么样? 一系列用于吹捧的词:
C’est génial! Excellent! C’est magique! Superbe! Bravo! Ciao!
再见,但法国人经常说,用于朋友之间。 Doucement !
堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。 Tu va bien? = ca va? tu es bien passe?
你过得还好吧? Et voila.
你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你
带来了什么东西。 Et alors?
意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,
没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,
类似于”然后呢? faire gaffe!
小心!当心!意思与faire attention是一样的。口语常说 Attention!! 或者 Fais gaffe! C’est terrible!
是说“确实不咋样” 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样"。 Tout à fait.
完全正确,就是 pas tu tout 一点都不 c’est normal 这很正常 mais oui, 对啊bien sure,当然 c’est vraiment...... 这真是。。。。 En effet 实际上 Par contre另一方面或者是类似的意思。 Je m’en fou.
不关我事。 Ou avais-je l'esprit.
我脑子哪里去了,指忘记或者没注意到时。 Oh la la la ……
哎呀呀……这个太常用了~ A qui le dites-vous.
你以为我不知道。 Je m’en souviens comme si c’etait hier.
我对此事记忆尤新。 C’est juste mon affaire.
这正是我想要的。 Je vais faire de mon mieux. 或
Je vais faire de mon pouvoir.
我将尽力而为。 Qu'est ce qu’il barbouille?
他在胡扯些什么? Je t’aime à mourir.
这可算毒誓了,爱你到死! Je suis fou de ...
不要老说 j’aime什么了,太俗,尝试下这个“对...为之疯狂”的句型吧。 Je ne peux trouver le sommeil.
我失眠了。 Il bondit de joie.
他高兴的跳了起来,终于可以不用 il est tres content. Tu es un gros zéro.
你是一个大***。 J’en ai marre.
我厌倦这些了! |