- 积分
- 2599
注册时间2017-10-2
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册
x
西媒热议:宠物去世应该休假吗
根据《20minutos》报道,家人离世公司会让该员工放假几日。然而,如果你的宠物去世,自然就没有假期。不过是不是应当增设假期呢。
毕竟对于大部分人来说,宠物都是家庭重要的一员。目前越来越多的家庭中都有宠物的身影,而且宠物周边产业也持续发展。
纽约大学公关计划负责人Susan Stehlik表示,“我第一次听到的时候,出于人力资源猎头的直觉,第一反应是反对的。不过思考后我认为还是需要对于主人对于宠物的爱表示尊重”。
因为“如果一名经理人不能理解员工的处境,对其表示同情,那么员工会不禁对于自己的工作环境表示质疑”。
西班牙华人街网站Yang编译
【新闻版权归原网站所有,转帖请注明出处,转载翻译只供分享,如有出入请只看西班牙语原文。本文属华人街西班牙编辑部原创,文章版权所有,各媒体转载前请联系[email protected],违者必究
¿Deberían darte unos días libres en el trabajo si muere tu perro o tu gato?
Con la desaparición de un familiar, las empresas contemplan el derecho a días libres. Pero en el caso de tu mascota esto no es plausible. Y, ¿debería serlo? Las mascotas forman parte ya de una gran mayoría de familias en todo el mundo. Aunque suene un poco frívolo decirlo, tener mascota se ha puesto de moda. De hecho, hay todo un universo creciente en torno a la vida y el cuidado de nuestras mascotas. Movimientos para ampararlas y cientos de organizaciones que se encargan de dignificar su vida.
Susan Stehlik, directora del programa de comunicaciones de gestión de la Universidad de Nueva York, lo dice claro: "Mi reacción inmediata, desde la perspectiva de RRHH, es un no". Pero admite y aconseja que se honre cómo y dónde deposita su amor cada persona en su día a día. "El día que un gerente no muestra compasión, el trabajador se da la vuelta pensando: este es un entorno de trabajo hostil", añade.
De esta forma, una actitud que dé la espaldas a dar un tiempo para sobrellevar el dolor por la pérdida de uno de tus mejores amigos, como normalmente son consideradas nuestras mascotas, no haría más que fabricar trabajadores doloridos e improductivos.
|
|