Where are you from? (Tu viens d'ou? 你来自哪里?)
(2010-12-25 17:02:27)
【在“温哥华港湾”网站上有一篇网友2cents翻译的文章,原题是Where am I from? Where race shouldn’t matter,作者Aisha Khan是巴基斯坦裔多伦多女律师。这位2cents网友认为这篇文章所描述的经历和感受,是许多第二代移民很准确的写照,所以把文章译成中文(兼编辑),贴出来和大家共享(英语原文附后)。】
你是哪来的?“一个对种族和血统没有特别意识的国家来的”
Where am I from? Where race shouldn’t matter
作者: Aisha Khan
随着年龄的增长,我们渐渐吸纳了加拿大多元文化的影响,母亲开始尝试做意大利和中国菜,我们开始在家里讲英语,一起看好莱坞和宝莱坞电影。(宝莱坞,Bollywood,印度孟买的电影城,名称来自 Bombay (孟买旧名)和 Hollywood (好莱坞)两个字的缩写。)虽然看起来这不是很大的变化,这却是我和家人开始被我们新的巧妙的多元文化家园潜移默化影响的作用。