此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 457|回复: 0

[散讲] 带你装逼带你飞的5句拉丁语(附上篇的思考题答案)

[复制链接]
发表于 2018-12-2 22:51:50 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
在意呆梨的很多场合,那些所谓的大人物都会经常冷不伶仃地冒出几句拉丁语。当其他人都心领神会地点头或者捧腹大笑,华人街小编心里就有一万头草泥马在奔腾,内心OS:我一个外国人,你跟我讲"文言文"???


但是后来慢慢发现,其实他们重复的每次都是这几句,就像多年后我们一开口就只会“春眠不觉晓,处处闻啼鸟”一样。所以小编就把这些以后在聊天中能装逼的常用拉丁语给大家整理出来啦~

1. Carpe diem  抓住时机  
这句话出自诗人霍勒斯(Orazio)的颂歌(Odi),可翻译成“抓住一天”。 它经常被翻译成“抓住时机”、“活在当下”。

2. Per aspera ad astra
字面意思指“要经历逆境才能到达星星所在的地方”

这句话经常被作为座右铭使用,也就是“要经历风雨,才能见彩虹”的意思。

3. Ad maiora!   这是一句祝福语,字面意思是“更进一步”(a cose maggiori)
专门用于已经取得了一定成果的人,希望他再接再厉,再创辉煌。

4. Ipse dixit   意为 “他自己就这么说的”
在中世纪哲学中,指对亚里士多德理论的不可辩驳性。据西塞罗说,事实上古代毕达哥拉斯人就是用这句话来引用大师名言的。 今天它是对某人说过的话的引用,进一步证实所持观点。

5. Ipso facto   意为“基于事实本身”
在法律文件中,意为“基于以上事实”;在日常生活中,也有“立即、马上”的意思。

最后,上篇的思考题中华人街小编提出经常在教堂大门口看到的D.O.M指“Deo Optimo Maximo”, 翻译成意大利语就是“al dio, il piu' buono, il piu' grande(致最伟大的上帝)”

是不是感觉自己又博学一点儿了呢??给自己点赞把!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-21 20:25 , Processed in 0.052699 second(s), Total 9, Slave 7 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES