此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1171|回复: 6

[街友互助] 街友们,谁能帮忙把这翻译成意大利语,老外

[复制链接]
发表于 2018-12-13 08:21:30 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
街友们,谁能帮忙把这翻译成意大利语,老外问我用意大利怎么解释这下面几句,

清风洒竹影,婆娑有高枝,
仙衣不换绿,越冬无惧寒。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-12-13 08:29:48 来自手机 | 看全部
Dolore all'uovo per il tempo libero


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 6 反对 0

使用道具 举报

发表于 2018-12-13 08:33:53 来自手机 | 看全部
那得上千字这里写不下


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2018-12-13 08:50:40 来自手机 | 看全部
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-13 10:06:49 来自手机 | 看全部
佛系中年 发表于 1 小时前
Dolore all'uovo per il tempo libero

你是怎么把这一串字 理解成蛋疼?😂


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-13 10:25:05 来自手机 | 看全部
una poesia su bambu,
i bambu restano verde tutto l'anno
non teme gelido vento invernale
还要翻成诗句的话 先喝两瓶竹叶青 再来论🙄


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-13 20:22:35 来自手机 | 看全部
La brezza spruzza l'ombra di bambù, la suocera ha un ramo alto, la pelliccia fata non cambia il verde e l'inverno non ha paura del freddo. 😂😂


来自: 华人街iPhone版
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-24 15:19 , Processed in 0.087280 second(s), Total 10, Slave 8 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES