此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 1097|回复: 3

请教:怎么用意大利语把“钱款当面点清,离柜概不负责”翻译好?goole翻译得奇怪

[复制链接]
发表于 2024-1-27 10:37:39 来自手机 | 看全部 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?快速注册

x
本帖最后由 明月如初 于 2024-1-27 12:15 编辑

请教:怎么用意大物语把“钱款当面点清,离柜概不负责”翻译好?goole翻译得奇怪。谢谢先!

来自: 华人街iPhone版
回复

使用道具 举报

发表于 2024-1-27 11:16:43 | 看全部
Contare chiaramente faccia a faccia
Andarsene è irresponsabile   
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2024-1-27 16:12:38 来自手机 | 看全部
本帖最后由 lhx_GAHI 于 2024-1-27 16:37 编辑

Si verifica adeguatamente il denaro/il resto, non assumeremo nessuna   responsabilità quando si allontana dallo sportello/dalla cassa

来自: 华人街iPhone版
回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

发表于 2024-1-27 16:42:34 | 看全部
I contanti devono essere controllati di persona, non siamo responsabili una volta lasciato La Cassa(il sportello,il banco)。最后这个因地而异,可以是收银台,窗口,柜台...
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+1, 2024-11-15 01:50 , Processed in 0.088042 second(s), Total 11, Slave 9 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES