此操作将在您下回登录时自动记录您的这次国家选择。如需重新切换,可通过切换国家完成。
查看: 764|回复: 5

[居留问题] 翻译

[复制链接]
发表于 2011-3-31 23:15:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多街友,享用更多功能,让你轻松玩转华人街。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?快速注册

x
警察局里的办事员法语怎么说啊
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-31 23:26:02 | 显示全部楼层
les agents au guichets
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-12 22:07:00 | 显示全部楼层
ls 看来你法文也不怎么样啊 应该是   bureaucrate
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-12 22:55:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 T.Indy 于 2011-4-12 22:57 编辑

bureaucrate
法汉词典
音标:[byrokrat]  
n.
1官僚; 官僚主义者 2<贬>小职员, 办事员

请ls也看一下
这字是贬义

如果楼主不懂这句话的真正含义而用这句话来当面称呼这些办公人员
相信不会是什么好的做法
ls以为然否

至于二楼说的则很好
我想了好久也只能以他所形容的来称呼这些办公人员
当然我和二楼的法语程度都是一般的烂
只能想到这词而已

人无完人+学无止境
又有谁能永不犯错?
希望大家都能以【有能助不能】
并都能互相诚恳的交流
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-12 23:52:01 | 显示全部楼层
版主你好 呵呵 楼主.问的是办事员 不是什么柜台公务人员或办公人员.法文我也不是很好  暂且不说法文好坏   .觉得那个cabinetconseil 回答都一样.拿不到居留可做工的  每次就说是法文问题.让我很纠结...当然帮人解答是好的.  但也要答的让人明白什么原因吧!.不然让人很费解!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-12 23:52:32 | 显示全部楼层
回复 T.Indy 的帖子


版主你好 呵呵 楼主.问的是办事员 不是什么柜台公务人员或办公人员.法文我也不是很好  暂且不说法文好坏   .觉得那个cabinetconseil 回答都一样.拿不到居留可做工的  每次就说是法文问题.让我很纠结...当然帮人解答是好的.  但也要答的让人明白什么原因吧!.不然让人很费解!!!!


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

联系华人街

法国公司:Sinocom sarl
地址:47 Rue de Turbigo,
75003 Paris,France
联系电话:(0033)-(0)144610523
意大利分公司:Sinocom Italia Srl
地址:Via Niccolini 29,
20154 Milano, Italia
联系邮箱:[email protected]

扫描苹果APP

扫描安卓APP

QQ|Archiver|手机版|华人街 huarenjie.com

GMT+2, 2024-9-20 15:35 , Processed in 0.057054 second(s), Total 8, Slave 6 queries , Gzip On, MemCache On.

管理COOKIES